1 Coríntios 4

hrebt (HREBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dìq dŏng ka oh daq, thê pì ngan nhèn qmang ka hapŏng da Chirst, mangai wèq kan hlèp da Boc Plình.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Manòeq kô, wì ma ngèh mangai wèq kan hlèp aih ep ùh hìaq loq gôpla.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Cla au manòeq kô yac ka oh daq tah hadrah ka au, yac ka hnim hadrah da kon manai hadrah au, dua au ùh lèt cleq, cla au hadai ùh hadrah rađeh.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Majah qmang aih au ùh i hnoq rađeh i yiniq lui cleq, mahaq au ùh canòm ajang aih đòeq hu jah taq atoq: Chuaq aih Mangai ma hadrah au.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Qmang aih, yac ka i yiniq cleq apaq rênh hadrah hrình thê gòm Chuaq trùh, Haq jah paqnoh taqngah yiniq wì ma cadoc ta clam, mahnu trong wi ma qnac ta manoh, jò aih èh cleq ma troq ka manè, tang ngai hi jah dèh hra enh Boc Plình.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Dìq ka oh daq cadrì oh daq calô, manòe au majah anoe trùh cla au sam Abolo aih taiq oh daq, waq ka oh daq ngan dua ma: “Apaq cadiang loe ka bàu khoe achìh”, èh apaq i manoh loq cateh, tiaq mangai kô hu tajraq ka mangai qnoeq.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Majah qmang aih, cabô ma khoe lah ìh yeo crài ka mangai qnoeq. I yiniq cleq ìh ma qnhòq jah yŏc deh qmòh? Tàng joq ìh khoe jah yŏc dŏng deh, meh ìh oe raq cateh tìah ka rađeh qnhòq hmaq jah qmòe cleq?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Oh daq khoe tàu rìm yiniq, khoe jah panàc, padrŏng, ùh i canòm ka nhèn, oh daq khoe wìa tìah ka bùa, joq ngèh ka oh daq jah wìa bùa dôq nhèn hadai jah wìa bùa ti oh daq!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Majah qmang aih au hèm Boc Plình khoe yŏc qnoh ma broq mangai Tiaq cla atìq dŏng ka mangai qnoeq, tìah ka mangai i tuiq wì rùp clêh gòm toq hì cachìt, tìah kan racaih ka crŏng taneh kô, đòeq ka ƀình plình sam kon mangai wiang ngan hnoq.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nhèn blùng dèh ka Christ, mahaq oh daq jah rabiaq enh dalam ka Christ, nhèn ùh nèn oh daq jah tadêh, oh daq wìa gucraq nhèn loh ka hamoq.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Trùh manòeq nhèn oe raq pangot hrah croh ranŏng, hyah hyai, wì tep da nhèn tabŏc, gàu nhèn ùh i mòeq toq kùa po đòeq ha nhàng.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nhèn yŏc deh tì kŏng hu patìh abroq, jò wì ra òh hamaiq ka nhèn, nhèn caxoeq sôq ramot ka wì, jò wì ti rùp nhèn chìuq àt,
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 jò wì tapcoch dech ka nhèn, nhèn tèu lem laq alàng, trùh manòeq nhèn tiah taiq ka kan padùih tìah taiq ka cràc ta crŏng taneh.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Au achìh qmang kô ùh xài waq ka oh daq camaih mahaq đòeq pariaq oh daq qmang ka kon cla au ma ha-och dèh.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Majah qmang aih, yac ka enh dalam ka Christ oh daq i mòeq jàt mùan mangai hnài, mahaq oh daq ùh i bàc ngai baq, majah qmang aih au khoe yŏc Bàu lem đoèq hauang oh daq ta dalam ka Jesus Christ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Au yŏc yiniq aih pariaq oh daq: Drah top dua au”.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Aih ìq, au majah khoe thê Timothe, haq aih mangai au loq waq deh, mangai kon dìq ka manoh ti au ta Chuaq, trùh ti oh daq, đòeq bahmàng hlài ka oh daq loq trong da au enh dalam ka Christ, hloe sam bàu au khoe hnài qmang leq roc Tagop Hadròeh oe jàp jìa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 I ƀoè mangai enh dèch ka hnhè rađeh, hèm dèh au loq pi trùh ta oh daq hòm.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Mahaq tàng lem ka manoh Chuaq, au rênh trùh ti oh daq, đòeq ngan waq ka loq, ùh xài ngan toq bàu capoch ƀòe mangai loq ka hnhè aih, mahaq đòeq ngan padren wì haq dàng leq cadèh.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Majah qmang aih, diac Boc Plình ùh xài toq ajang bàu capoch mahaq oe ajang paren.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Oh daq enh maleq? Enh au wê long dùi trùh ti oh daq loq au qnàng kan loq waq sam manoh lem hu trùh ti pì?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.