1 Coríntios 14

hrebt (HREBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Drah ti tiaq chaq kan loq waq. Hadai drah tangèh ka ƀài kan tabàih enh Yiang, ta aih màiq capoch pajàu aih joq yeo nhet.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Majah qmang aih cabô capoch bàu halac, aih ùh xài haq capoch ka kon mangai mahaq haq capoch ka Boc Plình, ma joq qnàng aih ùh i cabô qnì tàng (majah qmang aih enh dalam ka Yiang mangai aih capoch bàu hlèp);
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 da mangai capoch pajàu aih haq capoch ka kon mangai đòeq broq wì jah ka cajap, hu pariaq rai ti alòng.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Mangai capoch bàu halac, aih haq broq ka cla rađeh jah cajap, yàng da mangai capoch pajàu aih haq paqnhrang Tagop Hadròeh.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Au ngèh ka oh daq dìq capoch bàu halac, mahaq au ma yeo ngèh aih oh daq capoch pajàu. Mangai capoch pajàu aih yeo kàn ka mangai capoch bàu halac mahaq ùh i ka cabô anoe hlài dôq Tagop Hadròeh jah loq tàng đòeq hu jah qnhrang.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Manòeq kô, dìq ka oh daq, tàng joq au trùh ti oh daq, au capoch ƀài bàu halac, mahaq bàu aih ùh i paqnoh am ka oh daq loq kan hlèp, ùh i kan rabiaq, ùh i bàu pajàu, ùh i hnài oh daq loq qmòe cleq, aih ajah cleq ka oh daq?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Yac ka ranac croh pi i kan rìh mahaq loh atêh qmang ka taliaq, qmang ka broc, tàng ùh i bàu ma crài ka dabau đòeq hu hadro aih broq qmang leq ma canau ka taliaq hlui cleq, broc rawêh cleq?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Tàng ken hlui ma nhài aih èh cabô ma hu padon lam tajêh?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Oh daq hanoh qmang aih, tàng joq ùh yŏc rapet tapoch ma hloh dôq wì tàng, broq qmang leq wì maloq oh daq anoe cleq? Aih oh daq capoch ka cayeo.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Oe crŏng taneh i bàc bàu capoch, ùh i bàu leq ma ùh i ka ranenh.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Qmang aih, tàng au ùh qnì tàng qmòe ranenh bàu mangai ma qnang anoe, ajoq mangai aih ngan au budàng mangai diac wì, au hanoh hnoq haq qmang ka mangai diac wì diq.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Qmang aih oh daq drah ngèh drah ti chaq ƀài kan tabàih da Yiang Hadròeh. Chaq ma yeo bàc đòeq hu paqnhrang Tagop Hadròeh.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Dài aih, mangai capoch bàu halac, drah waiq khàn đòeq hu jah anoe hlài dôq wì loq bàu aih.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Majah qmang aih, tàng au waiq khàn xi bàu halac, aih yiang da au waiq khàn mahaq gàu ngoc au ùh qnì cleq.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Aih èh au broq qmang leq? Au waiq khàn tiaq yiang, mahaq au hanoh waiq khàn tiaq gàu ngoc. Au calêu tiaq yiang, mahaq hadai calêu tiaq gàu ngoc.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ùh qmang aih, tàng ìh toq manè apôi tiaq yiang, èh mangai ma ùh qnì haq haqngui tamàng, ùh qnì ìh capoch cleq, broq qmang leq haq maloq tiaq bàu manè aih đòeq hu doe “Amen”?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Hi loq ka bàu manè apôi da ìh aih joq lem, mahaq mangai qnoeq ùh jah canòm ka bàu aih đòeq hujah qnhrang đeh diq.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Au manè apôi Boc Plình, au khoe jah capoch bàu halac yeo bàc dŏng ka pì oh daq,
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 mahaq oe ta hnim Tagop Hadròeh, au enh yŏc padam nà bàu ma loq tàng đòeq hu jah hnài mangai qnoeq aih yeo hnau ka yŏc mòeq mùan bàu halac.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Pì oh daq pi dùh hèm tìah ka manoh kon qyoh hòm. mahaq trong dù aih ma khòh tìah ka kon qyoh. Trong rabiaq loq drah tìah ka mangai khoe gêh mangai.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Ta hset ranenh i achìh: Chuaq doe
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Qmang aih, ƀài bàu capoch aih teo, ùh xài ka mangai lùi mahaq đòeq ka mangai ma ùh lùi Chuaq. Yàng da bàu pajàu aih teo, ùh xài ka mangai ùh lùi, mahaq đòeq ka mangai lùi Chuaq.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Qmang aih jò Tagop Hadròeh tagop ti dabau, tàng rìm mangai tapoch đeh hra bàu halac, yàng i mangai ùh qnì đeh cleq, èh i mangai ùh lùi Chuaq mùt diq, aih wì ma ùh hìaq doe ka pì ranhùa qmòh?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Mahaq tàng i mangai ùh lùi Chuaq i mangai ùh qnì cleq mùt, wì tàng rìm ngai pì qnang tapoch bàu pajàu, bàu aih tabroq ta manoh, bàu aih hadrah ka wì haq,
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ƀòe kan hlèp ta manoh wì haq khoe jah paqnoh loh, aih èh wì ma ùh bla-op dèh hadrò ta taneh đòeq kùh waiq Boc Plình, rai doe: Joq qnàng i Boc Plình oe taqne oh daq!
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Atìq ka aih bèn anoe qmang leq hòm oh daq? Jò oh daq tagop ti dabau, enh dalam pì, tàng mangai leq i ƀai calêu hadròeh, i bàu hnài, i kan mahnu, tàng i mangai tapoch bàu halac, tàng loq i mangai anoe hlài bàu aih. Rìm yiniq aih ep broq ma gêh dŏng đòeq rìm ngai dìq jah paqnhrang.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Tàng loq i mangai tapoch bàu halac, aih baiq piq ngai tapoch raq hêq, mahaq ep tagòm dabau, ep waq ka i mangai anoe hlài.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Tàng ùh i ka mangai anoe hlài, mangai aih ep oe hatinh ta hnim Tagop, cla tapoch deh ka cla xam ka Boc Plình.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Mangai capoch bàu pajàu hadai palap baiq piq ngai raq hêq, mangai qnoeq hèm rai boq ka bàu aih.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Mahaq tàng i mangai leq qnang hangui ta aih hnoq kan mahnu, aih èh mangai ma adroe ep hatinh.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Majah qmang aih dìq ka oh daq khoe ka maleq trùh maleq dìq jah capoch bàu pajàu, đòeq rìm ngai jah hŏc jah alòng.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Yiang da pajàu iu tiaq mangai pajàu.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Majah qmang aih Boc Plình aih ùh xài Boc Plình da kan manhài, mahaq Boc Plình da kan catèm.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 gucadrì ep oe ma hatinh ta hnim tagop, wì haq ùh jah capoch ta aih, mahaq ep iu tiaq qmang ka bàu hset ranenh hnài.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Tàng wì haq loq i yiniq enh bòch waq ka loq, wì haq ep bòch dèh ŏng jò wì oe ta hnim, majah qmang aih gucadrì capoch ta hnim tagop aih raq kan camaih.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Ahìaq bàu Boc Plình loh enh oh daq, tàng ùh meh haq trùh toq ta oh daq raq ùh xài?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Tàng loq i cabô hèm đeh kô pajàu, đeh kô jah kan loq enh Yiang Hadròeh sreo am, mangai aih khòh loq rameh: Rìm yiniq au achìh ka pì kô dìq bàu Boc Plình thê.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Tàng mangai leq ùh enh tamàng aih mac da wì haq!
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Qmang aih, oh daq drah ngèh chaq màiq capoch bàu pajàu, èh hadai apaq tàt trong capoch bàu halac.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Mahaq rìm yiniq ep broq troq dèh bè rai waq ka i atìq adroe.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.