Romanos 7

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oh daq ma ùh loq (Au doe ka mangai ma loq ka ranenh) ranenh i cwìang toq jò mangai oe rìh qmòh?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Tìah ka gucadrì i ŏng, waq toq ŏng haq oe rìh pang leq, ranenh panan haq tiaq deh ŏng pang aih, mahaq tàng ŏng haq cachìt haq jah claih enh ranenh ma khoe kàt haq ti ŏng.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Qmang aih, tàng joq ŏng haq oe rìh, mai haq lam yŏc mangai qnoeq, aih ep creo ka haq mangai gucadrì tango, mahaq tàng joq ŏng haq khoe cachìt, aih haq khoe claih ka ranenh, yac ka haq yŏc mangai qnoeq, haq ùh xài mangai tango.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Yôiq oh daq da au! oh daq hanoh qmang aih, xam chac da Christ oh daq hadai khoe cachìt ka ranenh, đoèq hu jah yŏc mangai qnoeq, aih mangai ma khoe rìh hlài enh kan cachìt, dôq bèn jah loh plì ka Boc Plình.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Majah qmang aih jò bèn oe rìh tiaq kan loq ònh da xech akia nèh, ranenh khoe parèu ƀài kan qmèq tabroq ta chac bèn dôq loh plì ta kan cachìt.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Mahaq manòeq kô tiaq ranenh ma xan rùp padràng yôt bèn, bèn khoe cachìt, bèn khoe jah claih khoe ka ranenh, đòeq hu patìh ka Boc Plình tiaq trong neo da Yiang Hadròeh, pi oe tiaq trong dùnh da bàu achìh.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 — ausente —
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 — ausente —
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 — ausente —
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 — ausente —
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 — ausente —
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 — ausente —
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Wùih kan lem qmang aih khoe loh nen dôq au cachìt qmòh? Ùh lòm i qmang aih! Mahaq yiniq lui ma khoe broq ka au cachìt, haq yŏc kan lem broq au cachìt, đòeq haq jah patô rađeh aih yiniq lui, aih ìq yiniq lui cachàt ajang ranenh majah loh ka xòc dìq jaq.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Bèn loq ranenh aih yiang, mahaq manoh da au kô aih xech akia, khoe tech đoèq broq dìc ka yiniq lui.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Majah qmang aih, au ùh qnì đeh broq cleq: Au ùh lòm broq trong cla ma enh, mahaq broq toq trong cla ma git.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Mahaq tàng au broq trong au ma git, aih au canau loq ranenh joq qnàng lem.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Jò aih au mahi loq, ùh xài au broq ƀài yiniq aih, mahaq yiniq lui rìh oe enh dalam ka au.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au loq kan lem ùh oe ta au, aih ìq rameh: haq ùh oe ta manoh au, majah qmang aih au enh broq trong lem mahaq ùh hlàt broq ka gêh;
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 au ùh broq trong lem au ma enh, mahaq broq trong qmèq cla ma ùh enh.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Manòeq kô tàng joq au broq trong au ùh enh, aih pi xài au broq mahaq yiniq lui ma rìh oe enh dalam ka au ma broq trong aih.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 — ausente —
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 — ausente —
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 — ausente —
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.