Lucas 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuaq Jesus anoe hòm ka ƀài mangai tiaq hŏc “Mangai padrŏng tau i moeq ngai hapŏng wèq da haq kùng hang, i wì lam anoe ka haq: Wì craq! haq aih racaih dŏng hang wì craq.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Aih wì craq hi creo ka mangai aih mùt rai bòch: Ìh broq cleq! hagleq au majah tàng wì anoe qmang aih ìq? Ìh wèq kùng hang qmang leq, anoe beq! Majah qmang aih, pang kô èh ìh pi oe jah wèq kùng hang au hòm.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Mangai wèq kùng hang aih hèm: Wì craq pi am au broq hòm, broq qmang leq kô èh? abèq ruàng au ùh i ka padren, lam chaq acaq aih camaih hrìn.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Au khoe loq broq qmang leq, đòeq jò wì craq pi am broq, oe i mangai đìh ahlài au ta hnim.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Haq hi creo ka tang ngai pòq dòeh wì craq trùh, haq bòch mangai adroe: Ìh pòq dòeh craq au toq leq?
5 E, chamando a
6 Mangai aih doe: Moeq hrinh thùng dàu. Mangai wèq kùng hang thê: Drah yŏc jàiq hangui aqmat achìh beq: Padam jàt.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Èh haq bòch mangai tau: Ha ìh qmat pòq dòeh craq au toq leq? Haq padreo bàu doe: Moeq hrinh ateo qmau. Mangai wèq kùng hang doe: Drah achìh jàiq dòeh: Rahem jàt.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Craq haq hi manè mangai wèq kùng hang loq gôpla trong haq rabiaq ka broq qmang aih. Majah qmang aih kon da qnhòng kô yeo rabiaq ùh hnau ka kon da kan qngah trong taqmùt ti dabau.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Au anoe ka pì: Yŏc ma dìq ka hang gôpla aih hu taqmùt chaq bua beq, dôq jò hang aih khoe dìq, wì hu đìh qmùt pì tanòe oe hloe.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Mangai leq ùh tablòq manoh trong yiniq qyoh, haq aih hadai ùh tablòq manoh trong yiniq kàn, mangai leq gôpla trong yiniq qyoh, hadai gôpla trong yiniq kàn.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Qmang aih tàng kùng qnhòng kô, pì khoe ùh dìq ka manoh, aih èh cabô ma tùt am ka pì wèq kùng hang joq qnàng ta diac plình?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Tàng joq khoe pi wìa ka lùi pì trong kùng hang mangai qnoeq, aih cabô oe dôq pì jah wèq deh kùng hang cla?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Ùh i ka hapŏng leq jah patìh ka baiq toq craq, majah qmang aih haq loq waq ka mangai kô mahaq git ka mangai tau, dìq manoh ka mangai kô mahaq hnoq mangai tau ùh loh cleq. Pì ùh jah broq hapŏng Boc hlình rai broq hapŏng Mamôn hòm.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 — ausente —
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 — ausente —
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 — ausente —
16 A Lei e os Profetas
17 — ausente —
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 — ausente —
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 — ausente —
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 — ausente —
20 Havia também
21 — ausente —
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 — ausente —
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 — ausente —
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 — ausente —
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 — ausente —
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 — ausente —
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 — ausente —
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 — ausente —
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 — ausente —
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 — ausente —
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.