Atos 15
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 I ƀiaq ngai enh gùng Juđê trùh hnài oh daq rameh: Tàng joq pì ùh broq ramènh kat akia tiaq ranenh da Môise, aih pì ùh jah dèch.
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Aih ìq dài Phaulô xam Ƀanaba majah loh ka tarahen kàn ka wì aih, wì waq qmòe ka Phaulô xam Ƀanaba lam ti wì haq tŏc ta Jêrusalem, glàm ƀài mangai tiaq cla xam gucraq ta aih đòeq bòch yiniq kô.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Qmang aih, jòTagop Hadròeh khoe thê wì haq, wì lam trong gùng Phênisi gùng Samari, taqmon bìac mangai diac wì khoe wìh hlài ti Bàu lem qmang leq, broq dìq dŏng ka oh daq lem bùi dìq jaq.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Bu trùh ta Jêrusalem, Tagop Hadròeh xam mangai tiaq cla, hloe wì gucraq ta aih đìh wì haq ka alàng. Wì anoe hlài Boc Plình khoe thê wì haq broq cleq.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Mahaq i ƀài mangai moeq bua ti mangai Pharisi hadai khoe tiaq, padinh yòng doe: Ep broq ranenh kat akia ka mangai diac wì rai thê wì aih ep wèq tiaq ranenh Môise.
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 — ausente —
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 — ausente —
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 — ausente —
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 — ausente —
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 — ausente —
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 — ausente —
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 — ausente —
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 — ausente —
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 — ausente —
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 — ausente —
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Atìq ka aih, au wìh hlài,
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Dôq ƀài mangai ma oe rah, jah chaq Chuaq
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 enh calah nèh raq, haq khoe loq ƀài bìac kô.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Qmang aih, troeq manoh au, ùh dùh baxa oh daq mangai diac wì ma khoe wìh hlài ti Boc Plình,
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 mahaq toq achìh jàiq tanap ka wì haq ep dênh apaq acaq dahwèq khoe tadreo am ka kiac qmù, paq tango anang, apaq acaq jam cachìt ka ùh jah hi hèm, apaq acaq mahim.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Majah qmang aih enh nèh trùh manòeq, yac ka taleq dua i mangai hnài ranenh Môise, rìm hì sabat, oe ta hnim tagop qyoh wi i đŏc ranenh aih.
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Khoe ka aih, ƀài mangai tiaq cla xam wì gucraq xam dìq dŏng ka Tagop Hadròeh ràih biaq ngai ta aih, khoe èh thê wì aih lam ti Phaulô xam Banaba trùh ta Antiôt. Wì ràih Juđe aih mangai wì xan creo dèh Ƀasaba xam Sila, aih baiq ngai broq gàu wì oh daq;
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 khoe aih am ka wa aih jàiq i achìh rameh:
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 — ausente —
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 — ausente —
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 — ausente —
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 — ausente —
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 — ausente —
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 — ausente —
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Wì aih loh lam ta trùh ta Antiôt, creo tagop dìq dŏng ka oh daq, khoe hi am jàiq aih.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Wì đŏc jàiq aih, rìm ngai lem bùi majah qmang aih wì khoe jah tàng bàu alòng.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Juđe xam Sila wa aih raq mangai pajàu, wa hadai yŏc bàc trong hnài hu pariaq manoh oh daq tadêh.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Oe ta aih toq ƀiaq hì, oh daq wiang waiq kan catèm ka wa khoe aih dôq wa hlài dèh ti mangai khoe thê wa trùh.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 -
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Mahaq Phaulô xam Ƀanaba dìq oe hlài ta Antiôt, hnài Bàu lem rai hnài trong da Chuaq am ka bàc ngai qnoeq hòm.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Atìq ka aih toq biaq, Phaulô hatuàng ka Ƀanaba: Beq ba hlài hmàih dìq dŏng ka oh daq oe roc gùng ba ma khoe anoe ka wì trong Chuaq enh adroe kô nèh, ngan wì haq manòeq kô qmang leq cadèh.
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Ƀanaba enh qnung Jon ma creo Mŏc lam tiaq.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 Mahaq Phaulô ùh waq qnung Mŏc lam diq, majah qmang aih tagùng Bamphili, haq khoe cađac wa, pi abroq pajùm ti wa.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Ajang aih, wa haq majah loh kan tarahen kàn, loh qmòe ka talah ka dabau, Ƀanaba qnung Mŏc tŏc boang lam ta pleo Chipro.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Phaulô ràih Sila, canòm ka oh daq waiq khàn dèch wa haq ta kan loq waq da Chuaq, khoe aih wa hi lam.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Phaulô lam trong gùng Siri, Silisi, broq ka ƀài Tagop Hadròeh ta aih jah hagau.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.