Números 32
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 'Màng aih con xau da hadròng hadrech Rubên wa con xau Gat i bàc lù ngè aban. Jò hnoq taneh Jaxe wa Ga-la-at lem ca ban 'bài ngè aban,
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 wì haq chaq glàm Môise, pajàu Ê-li-a-xa wa 'bài mangai ma wèq cwìang ta jàn, wì doi:
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 “A-ta-rôt, Đibôn, Jaxe, Nimra, Hêtbôn, Ê-lê-a-lê, Sêbam, Nêbô wa Bê-ôn,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 'bài gùng Ma-đi-an Chuaq khoi jêh yŏc enh ngìa ca jàn Is-ra-ên, dìq jaq lem ca ban ngè aban wa nhèn bàc ngè aban.
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 Tàng nhèn khoi broq lem manoh ca pì, xìn am taneh cô ca nhèn đòiq broq xôxech nhèn, ùh hìaq ep lam cwa cròng diac Jôđan.”
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 Môise bòch mangai Gat wa mangai Rubên: “Pì enh ha'ngui jò oh daq pì lam tajêh poh 'mòh?
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 Gleq pì ma broq ca mangai Is-ra-ên loh ca hŏnh ta manoh, ùh enh lam cwa trùh ta gùng da Chuaq khoi pachac bàu hùaq am ca wì haq?
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 Ta Cađê Ba-nê-a boc yaq pì calah nèh hadai broq 'màng aih jò au thê wì lam ngan gùng Ca-na-an.
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 Jò bu trùh ta thòng diac Êchcôn, wì haq khoi broq ca mangai Is-ra-ên hŏnh ta manoh, ùh enh trùh ta gùng da Chuaq khoi pachac bàu hùaq am ca wì haq.
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 Ta hì aih, Chuaq nòih, pachac bàu doi:
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 ‘Dìq ca mangai ma loh enh Aicàp hì cô pàng 20 hanam dàng tŏc, dàng tŏc ùh i mangai leq jah hnoq gùng Au khoi pachac bàu hùaq am ca Ap-ra-ham, Isac wa Jacôp, taiq wì haq ùh broq tiaq bàu Au,
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 enh gùng ca Calep con calô da Jê-phu-neh, mangai Kê-nê-xit, wa Jôsuê con calô da Nun. Wa haq dìq ca manoh tiaq Chuaq.’
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 Boc Plình nòih ca Is-ra-ên taiq 'màng aih Haq thê wì lam manhaq ta đùng braih càn 40 hanam, trùh dìq ca 'nhòng ma broq dù enh ngìa ca Chuaq cachìt dŏng.
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 “ 'Màng aih, manàiq cô, pì xinoi da mangai ma broq tôiq, adràc dabau thai dèh ca boc yaq broq ca Chuaq nòih ta ca jàn Is-ra-ên.
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 Tàng pì cađac trong tiaq Chuaq, Chuaq đòiq dŏng dìq ca jàn Is-ra-ên ŏi hlài ta đùng braih càn, 'màng aih pì èh ma broq ca Is-ra-ên cachìt.”
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 Wì haq trùh haten ca Môise, doi: “Nhèn xìn broq cadrong ngè aban wa broq phôq ca con caiq da nhèn ŏi ta cô,
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 mahaq khoi èh, nhèn wê ranac tajêh lam adroi ca jàn, trùh jò rìm ngai jah mùt dèh ta taneh cla. Jò aih cadraq nhèn jah rìh catèm ta phôq hagao hagình đòiq mangai jàn gùng aih ùh jah broq cleq ca con caiq da nhèn.
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 Nhèn ùh hlài ta hnem trùh jò leq rìm ngai mangai Is-ra-ên ma 'noiq dìq khoi jah nhàn dèh xôxech cla.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 Taiq nhèn khoi nhàn jah xôxech pah mat mahì loh da cròng diac Jôđan, taiq 'màng aih nhèn ùh jah nhàn xôxech leq pah tau ca cròng diac Jôđan.”
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 Jò aih Môise doi ca wì haq: “Tàng oh daq broq troq 'màng aih, hi khoi oh daq wê ranac tajêh lam enh ngìa ca Chuaq,
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 tàng oh daq wê ranac tajêh lam cwa cròng diac Jôđan enh ngìa ca Chuaq, trùh jò Haq hnan dìq ca lình ma git ca pì lam,
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 hi khoi jò Chuaq khoi jah blah yŏc taneh, èh pì men jah hlài wa jah gêh dèh ca bìac broq ca Chuaq wa ca mangai Is-ra-ên. Enh ngìa ca Chuaq, jò aih taneh cô èh khoi jah dìq pì.
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 “Mahaq tàng pì ùh broq troq 'màng aih, pì khoi broq tôiq ca Chuaq. Hmàng oq, tôiq cô èh pì ep pòq.
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 Manàiq cô pì broq phôq ca con caiq pì ŏi beq. Broq cadrong ca ngè aban, mahaq pì hmàng dèh ca bàu ma khoi pachac oq.”
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 Mangai Gat wa Rubên tèu bàu Môise: “Nhèn hapŏng ìh joq 'nàng broq tiaq troq troi bàu ìh khoi tanap.
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 Mai nhèn, con nhèn, wa ngè aban da nhèn èh ŏi ta cô ta 'bài phôq da Ga-la-at.
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 Mahaq nhèn hapŏng da ìh, aih dìq ca mangai khoi padon ca wì haq ranac đòiq tajêh, èh cwa pah tau ca cròng diac Jôđan lam tajêh, tiaq bàu Chuaq da au khoi tanap.”
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 Khoi ca aih, Môise pa'noh bàu thê ca pajàu Ê-li-a-xa, Jôsuê con calô da Nun, wa dìq ca mangai ma broq gàu ta 12 hadròng hadrech da Is-ra-ên.
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 Haq doi: “Tàng dìq ca mangai ma khoi jah padon ranac đòiq tajêh da hadrech da Gat wa Rubên, hadai cwa cròng diac Jôđan ti pì enh ngìa ca Chuaq, èh dìq ca gùng hi jah catèm, hi khoi pì am ca wì haq taneh ca Ga-la-at đòiq broq xôxech.
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 Mahaq tàng wì haq ùh cwa diac lam ti pì đòiq tajêh, èh wì haq toq jah xôxech pajùm ti pì ta gùng Ca-na-an.”
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 Mangai Gat wa mangai Rubên doi: “Bìac Chuaq khoi thê, nhèn hapŏng Chuaq joq 'nàng broq tiaq.
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 Nhèn jah wê ranac tajêh cwa cròng diac, mùt ta gùng Ca-na-an enh ngìa ca Chuaq, mahaq taneh nhèn jah đòiq broq xôxech, aih pah cô ca cròng diac Jôđan.”
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 'Màng aih Môise am ca hadròng hadrech da Gat, hadròng hadrech Rubên wa ha'ne ca hadròng hadrech da Ma-na-se, con Jôsep, taneh da Sihôn, bùa da A-mô-rit wa da Ot bùa Basan, wa dìq dŏng ca taneh gùng wa phôq wawenh ca aih.
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 Mangai Gat broq hlài Đibôn, A-ta-rôt, A-rô-e,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 Atrôt Sôphan, Jaxe, Jô-bê-ha,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 Bêt Nimra wa Bêt Haran aih 'bài phôq hagao hagình i pagia tap dan. Wì haq hadai broq bàc cadrong ngè aban.
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 Mangai Rubên broq ta Hêtbôn, Ê-lê-a-lê, Ki-ri-a-tha-im,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 Nêbô, Ba-an Mê-ôn ('bài hiniq cô 'bìq halìh hlài), wa Sipmah. Wì haq hiniq phôq ma neo da dìq phôq ma 'noiq wì broq.
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Con xau da Maki, con Ma-na-se, lam tablah yŏc Ga-la-at, hnan đac mangai A-mô-rit lam.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 'Màng aih Môise am ca con xau Maki, con Ma-na-se, taneh Ga-la-at, èh wì haq rìh ŏi ta aih.
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 Jairò, con Ma-na-se, lam tablah yŏc 'bài phôq ma 'yoh, èh wì hiniq ca gùng aih Phôq da Jairò.
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Nôbach tablah yŏc Kênat wa dìq plài haten ca aih, khoi èh hiniq ca gùng aih, Nôbach tiaq hiniq cla haq.
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.