Números 16
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Côra, con calô Ixha, xau Kêhat, con xau da Lêwi wa toq biaq ngai Rubên, aih Đathan wa A-bi-ram con calô Ê-li-ap, Ôn, con calô da Phêlêt, xau Rubên,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 adràc dabau yòng tajraq hlài ca Môise. Lam tiaq wì haq i 250 ngai Is-ra-ên, aih gu craq wèq cwìang i 'bang tìang ta jàn, khoi lah broq bìac ta nòi tagop gu craq ma wèq cwìang.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Wì haq tagop dabau tajraq hlài ca Môise wa Arôn. Wì doi ca wa: “Chôp joq hrìn hran dìq jaq! Dìq ca jàn hadròih wa Chuaq 'nang ŏi ti rìm ngai ti wì haq, 'màng aih gleq chôp ma doi dađeh i cwìang enh 'nhèq ca jàn da Chuaq?”
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Jò Môise tàng bàu aih, haq hacùn cràng bla-op ta taneh.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Haq doi ca Côra wa dìq ca mangai pajùm ti Côra: “Xroq èh, Chuaq jah mahno loq mangai leq mangai da Haq, wa mangai leq hadròih, èh 'ràng haq trùh haten ca Haq, aih mangai leq Haq ràih, Haq jah 'ràng trùh haten ca Haq.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Ìh, Côra wa dìq ca mangai ma tiaq ìh phai wê abôq jreo xua thùm.
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 Hì da èh enh ngìa ca Chuaq, phai tah ùnh wa jreo xua thùm. Mangai leq Chuaq ràih, aih mangai hadròih. Cla pì mangai Lêwi khoi padèch dađeh broq bìac dìq jaq ùh troq!”
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Môise hadai doi tam ca Côra: “Ôi pì con xau Lêwi, tamàng cô oq:
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Boc Plình da Is-ra-ên, khoi ràih crài pì khoi ca mangai jàn Is-ra-ên wa 'ràng pì trùh haten ca Haq đòiq patìh ta Hnem Traiq Cùh Waiq da Chuaq wa đòiq pì yòng enh ngìa ca jàn wa patìh wì haq. Bìac aih 'nhòq tôm 'mòh?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Haq khoi 'ràng ìh wa dìq dŏng oh daq mangai Lêwi trùh haten ca Haq, 'màng aih manàiq pì ca doi enh ta'miaq yŏc bìac broq da pajàu broq gàu hòm!
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 'Màng aih, ìh wa dìq ca mangai ma tiaq ìh khoi pajùm ti dabau đòiq tajraq hlài ca Chuaq. Arôn cabô pì ma mamùc mamac enh tajraq hlài ca haq?”
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Khoi ca aih, Môise thê mangai lam doi ca Đathan wa A-bi-ram, baiq ngai con calô da Ê-li-ap trùh, mahaq wa tèu: “Ma ùh lam đòh.
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Ìh khoi 'nong nhèn loh khoi enh nòi gùng taneh bình halùih diac xùt wa sùa, đòiq jêh đac nhèn ta nòi braih càn, 'màng aih ma 'nhòq tôm? Manàiq ìh enh wèq cwìang enh 'nhèq ca nhèn hòm 'mòh?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Ìh joq 'nàng ùh 'ràng nhèn mùt ta gùng taneh bình halùih diac xùt wa sùa, wa joq 'nàng ùh am ca nhèn jah nhàn taneh wia nho broq xôxech! Ìh enh 'bacsi mat 'bài mangai aih 'mòh? Ùh, nhèn ùh tŏc đòh?”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Môise nòih dìq jaq, doi ca Chuaq: “Xìn apaq nhàn ngè tadreo wì haq. Au ùh i yŏc da wì haq mòiq toq lùa, hadai ùh jò leq broq 'mèq ca mangai leq ta wì.”
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Môise doi ca Côra: “Hì da èh, ìh wa dìq ca mangai ma tiaq ìh xam Arôn, phai patô dađeh enh ngìa ca Chuaq.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Rìm ngai phai wê dèh abôq bùh xreo xua thùm, tah jreo xua thùm ta aih, hi khoi dèch enh ngìa ca Chuaq, aih dìq dŏng 250 abôq jreo xua thùm. Ìh wa Arôn hadai wê dèh abôq bùh jreo xua thùm.”
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 'Màng aih, rìm ngai dìq wê abôq tah jreo xua thùm, tah ùnh wa jreo xua thùm ta aih, hi khoi yòng ti Môise wa Arôn jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Jò Côra tagop dìq dŏng ca mangai ma tiaq dađeh tajraq hlài ca Môise wa Arôn, jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq đòiq hatình, 'ngah 'ngai lem lình da Chuaq mahno loh ca dìq dŏng jàn tagop.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Chuaq doi ca Môise wa Arôn:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Chôp wia khoi ca jàn tagop cô beq, đòiq Au jêh đac wì haq manàiq cô raq.”
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Mahaq Môise wa Arôn bla-op dađeh ta taneh dang xìn: “Waiq Boc Plình! Boc Plình yiang da con mangai, taiq mòiq ngai broq tôiq, mahaq Chuaq nòih dìq dŏng ca jàn tagop 'mòh?”
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Chuaq doi ca Môise:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Doi ca jàn tagop: Wia hangai ca traiq Côra, Đathan wa A-bi-ram beq.”
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Môise padinh yòng cadàu tùh pah Đathan wa A-bi-ram; tiaq atìq i 'bài craq da jàn Is-ra-ên.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Haq doi ca jàn tagop: “Wia ma hangai ca traiq 'bài mangai ma ngang dù cô beq, apaq đùng trùh ngè cleq da wì haq, èh yùq pì dìq dŏng hadai cachìt taiq tôiq lôi wì haq 'mòh?”
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 'Màng aih jàn wia hangai ca traiq Côra, Đathan wa A-bi-ram. Adroi ca aih Côra, Đathan wa A-bi-ram yòng dèh jang 'mang traiq dèh ti cadrì con xam 'bài con 'yoh.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Môise doi: “Nhò bìac cô èh pì jah loq Chuaq thê Au broq bìac aih ùh xài au tiaq manoh cla au.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Mahaq tàng wì 'mat cachìt đeh troi con mangai ma cachìt, aih Chuaq ùh ràih au.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Mahaq tàng Chuaq broq mòiq bìac neo, wa taneh hah hacùng lŏn dŏng wì, wa dìq dŏng ngè bìac da wì haq, wa wì haq ŏi rìh mahaq loh ta ralùng hanang, èh pì loq 'bài mangai cô khoi ngan Chuaq ùh loh cleq.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Môise doi bu gêh bàu aih, taneh jang jènh wì haq loh ca hađah;
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 hah hacùng lŏn wì haq wa cadrì con wì haq, wa dìq ca 'bài mangai ma tiaq Côra wa dìq dŏng ca cùng hang wì haq.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Wì haq ŏi raq rìh mahaq loh ta ralùng hanang wa dìq ca cùng hang da wì haq. Taneh catùh hlài wa wì haq cachìt. Wì haq 'bìq jêh đac dèh 'ne jàn dađeh.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Tàng bàu wì haq cachech, dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên ma ŏi kenh aih cadàu mot dŏng wa crè tarìt doi: “Taneh hadai padon lŏn bèn!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 I mòiq pla ùnh enh Chuaq plôh loh bùh cachìt 250 ngai 'nang bùh dèch am jreo xua thùm.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Chuaq doi ca Môise:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Doi ca Ê-li-a-xa mangai pajàu, con calô da Arôn, tŏch dŏng dìq abôq jreo xua thùm loh khoi ca nòi ùnh ma cheo, èh hadai haprah hapriang chah 'nang cheo aih, taiq abôq jreo xua thùm aih khoi hadròih.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 “Phai yŏc 'bài abôq broq xam đùng tah jreo xua thùm da 'bài mangai ma khoi broq tôiq ma 'bìq cachìt, yŏc tamoh tùq ratang 'bài abôq aih, broq loh 'bài capiac đòiq lom ca'bŏng tadreo, ma jah 'màng aih 'bài abôq aih khoi jah am tŏc enh ngìa ca Chuaq wa khoi hadròih. Đòiq 'bài capiac aih broq mòiq teo bahmàng hlài ca jàn Is-ra-ên.”
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 'Màng aih, pajàu Ê-li-a-xa tŏch 'bài abôq broq xam đùng tah jreo xua thùm da 'bài mangai khoi cachìt, hi khoi yŏc tamoh tùq ratang đòiq lom ca'bŏng tadreo.
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 Aih mòiq bìac đòiq bahmàng hlài ca jàn Is-ra-ên, đòiq tanap 'bài mangai enh gùng ca xinoi Arôn ùh jah trùh haten bùh jreo xua thùm enh ngìa ca Chuaq, èh yùq loq cachìt pajùm ti Côra wa 'bài mangai ma tiaq haq.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Hì atìq, dìq dŏng ca 'bài jàn mamùc mamac tajraq hlài ca Môise wa Arôn, doi: “Chôp khoi jêh đac jàn da Chuaq!”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Jò mangai jàn 'nang tagop dabau đòiq tajraq hlài ca Môise wa Arôn, wì tawìh hlài ngan Hnem Traiq Cùh Waiq, hnoq tajòi 'mòi i yùc glàp traiq wa can 'ngah 'ngai lem lình da Chuaq mahno loh.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Môise wa Arôn lam yòng enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 Chuaq doi ca Môise:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 “Wia hangai ca jàn cô, Au jêh đac wì manàiq cô raq!” Môise wa Arôn bla-op ta taneh.
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 Môise doi ca Arôn: “Ìh wê abôq tah jreo xua thùm, hi khoi yŏc ùnh enh ca'bŏng tadreo, lam ma renh trùh ŏi ta'ne jàn ma tagop, đòiq broq lè rŏt hlài enh tôiq lôi da wì haq, ma jah 'màng aih Chuaq khoi nòih wa 'bình da can cachìt khoi baxèm.”
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 'Màng aih Arôn broq tiaq bàu Môise ma tanap ca haq, cadàu mùt yòng ta'ne jàn taiq can hinìq ramòt khoi baxèm ta'ne jàn. 'Màng aih, Arôn dèch jreo xua thùm đòiq rŏt hlài tôiq lôi da wì haq.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Arôn yòng ŏi ta'ne mangai cachìt wa mangai rìh, 'màng aih can hinìq ramòt khoi jah tàt.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Mahaq 14.700 ngai khoi cachìt ta can hinìq ramòt aih enh gùng ca 'bài mangai ma khoi cachìt tiaq Côra.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Jò aih Arôn tawìh hlài ta Môise jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, ma jah 'màng aih can hinìq ramòt pi i hòm.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.