Cânticos 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Damang au cùi apô dèh ta jùang au,
1 Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio.
2 Au padinh yòng lam dudan ca phôq,
2 Pensei: “Vou me levantar e andar pela cidade, vou procurá-lo em todas as ruas e praças; sim, vou em busca de meu amado”. Procurei por toda parte, mas não o encontrei.
3 'Bài mangai gŏc phôq lam dudan ca phôq wì glàm au.
3 Os guardas me pararam enquanto faziam a ronda, e eu lhes perguntei: “Vocês viram meu amado?”.
4 Au lam bu khoi ca wì toq 'biaq,
4 Pouco depois de me afastar deles, encontrei meu amado! Segurei-o e abracei-o com força; levei-o à casa de minha mãe, à cama onde fui concebida.
5 Ôi 'bài mangai cadrì Jê-ru-sa-lem,
5 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
6 Mangai tau cabô,
6 O que é isso que vem subindo do deserto, como nuvem de fumaça? De onde vem esse perfume de mirra e incenso, o aroma de todo tipo de especiaria?
7 Ngan tau, gèq tòng da Sa-lô-môn
7 Vejam, é a liteira de Salomão, cercada por sessenta homens valentes, os melhores soldados de Israel!
8 Wì dìq ragài
8 São todos habilidosos com a espada, guerreiros experientes. Cada um traz sua espada, pronto para defender o rei dos perigos da noite.
9 Bùa Sa-lô-môn broq ca dađeh mòiq toq gèq tòng
9 A liteira do rei Salomão é feita de madeira importada do Líbano.
10 Haq broq 'bài jrang da gèq tòng bùa xam 'bac,
10 As colunas são de prata, a cobertura as almofadas são de tecido púrpura. Foi enfeitada com carinho pelas mulheres de Jerusalém. A Amada
11 Ôi 'bài con adrùh Siôn,
11 Mulheres de Sião, venham ver o rei Salomão! Ele usa a coroa que sua mãe lhe deu no dia em que ele se casou, no dia mais feliz de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.