Filipenses 4

Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aêŋ ba yenaŋ aiyaŋ lôkma anôŋ, nosopa yenaŋ abô takêŋ ba numiŋ lôklokwaŋ esak Anyô Bêŋ anêŋ athêŋ. Môlô ma hatôm yenaŋ kuluŋ kêkêlô atu ba yahawa hatôm ku anêŋ vuli. Ba yahêk lêlê ek yaŋgê môlô yenaŋ avômalô takatu ba yaleŋmavi hathak.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuodia lo Sintike, mamu ma avi ôêvhaviŋ Anyô Bêŋ. Ba intu yahanaŋ hik mamu liŋ nena notak auk ôkôkam ma nobaloŋ kapôlômim doŋtom iyom.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Aêŋ ba yenaŋ aiyaŋ atu ba humiŋ lôklokwaŋ hathak ku êntêk êŋ haviŋ ya, yahanaŋ hadêŋ o nena nêm avi ju êntêk êŋ sa. Thai ethak idum ku lôklokwaŋ haviŋ ya ek enaŋ Abô Mavi haviŋ Klemen lôk yenaŋ ŋê ku vi atu ba yêlô adum ku haviŋ i. Ŋê takêŋ iniŋ athêŋ hêk kapya lôkmala.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Môlô ma Anyô Bêŋ anêŋ avômalô ba lemimmavi wak nômbêŋ intu sapêŋ. Aêŋ ba yanaŋ esak loŋbô nena lemimmavi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Yaleŋhaviŋ avômalô lôkthô nêgê môlô nena avômalô ômô maliŋyaô. Anyô Bêŋ anêŋ endelêm lêk habobo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ma wak nômbêŋ intu noteŋ mek ba nonaŋ lemimmavi êndêŋ Wapômbêŋ lôk nonaŋ injik yani liŋ esak môlônim lemimhaviŋ. Ma miŋ kapôlômim daluk ami.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Môlô ma avômalô ôêvhaviŋ Yisu Kilisi ba intu Wapômbêŋ anêŋ labali atu ba hayô siŋ ba halelope tem eyabiŋ môlônim auk lôk kapôlômim.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Aiyaŋ thêlô, yenaŋ abô lêk habobo anêŋ daŋ. Aêŋ ba nobaloŋ kobom takêntêk êŋ loŋ. Kobom avanôŋ lôk nômô batôŋ oyaŋ ma nômô thêthôŋ lôk nômô mabuŋ lôk bôk lo loŋ nundum avômalô kapôlôŋiŋ mavi esak lôk malemimkilik esak nosopa auk mavi. Kobom takêntêk intu hadum ba avômalô sapêŋ êyê nena mavi ba leŋiŋmavi anôŋ.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Nôm takatu ba yahik thô lôk yahanaŋ ba môlô olaŋô lôk ôyê yahadum intu nosopa. Ma Wapômbêŋ anyô yôhôk anêŋ ôdôŋ da tem êmô imbiŋ môlô.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Yaleŋmavi anôŋ hathak Anyô Bêŋ. Lêk ma môlôda uik unim auk liŋ ba ôêv ya sa. Yahayala nena sêbôk ma môlô lemimhabi ya, ma doŋtom loŋôndê atu ba nônêm ya sa ma mi.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Malêla takatu ba hapôm ya, êŋ ma yaleŋmavi iyom. Auk êŋ intu yahayala ba miŋ nosoŋ nena ya nômkama mi ba intu yahanaŋ abô êntêk ami.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ya anyô lôkmaŋgiŋ mena ya anyô thavuthiŋ, yaleŋviyak mena yahama kisi, ya anyô nômkama bêŋ mena ya anyô nômkama mi, auk takêŋ bôk hapôm ya lôbôlôŋ ba yahayala katô anôŋ ba intu miŋ nômbêŋ ami.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kilisi anêŋ lôklokwaŋ iyom intu havaloŋ ya loŋ ba hêv malaiŋ takêntêk vê hêk ya.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ma doŋtom malaiŋ takatu ba hapôm ya ma môlô lêk udum kobom mavi ba lemimhikam hathak ya ba ôêv ya sa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yaleŋhabi môŋ anôŋ sêbôk atu ba yahanaŋ Abô Mavi bêŋ hadêŋ môlô avômalô Pilipai. Vêm ma yahatak môlônim plovins Masedonia ba yaha ma môlô Pilipai iyom ôêv da ek hêv ya sa ma ŋê êvhaviŋ ôdôŋ yaŋ miŋ idum aêŋ ami. Môlôda intu oyala ku êŋ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ma yahamô Tesalonaika ma môlô ôêv ya sa vêm ma môlô ôêv ya sa hathak loŋbô.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ma doŋtom miŋ yamaleŋkilik hathak môlônim da lomaloma ami. Mi. Yamaleŋkilik hathak ku atu ba halumbak ba hadum Wapômbêŋ lamavi anôŋ hadêŋ môlô.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Môlônim da takatu ba Epaploditus hêv hadêŋ ya ma lêk hayô abôlêk siŋ ba halelope ba intu miŋ lemimmalaiŋ ami. Da takêŋ ma hatôm da ôv mavi ba Wapômbêŋ hawa lôk lamavi.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ma yenaŋ Wapômbêŋ tem eyabiŋ môlô esak anêŋ lôkmaŋgiŋ atu ba hamô Yisu Kilisi kapô.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Aêŋ ba nanêm alalôaniŋ Kamik Wapômbêŋ anêŋ athêŋ lôkmaŋgiŋ esak leŋ êtôm wak nômbêŋ intu sapêŋ. Avanôŋ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Nônêm yaleŋmavi êndêŋ avômalô matheŋ lôkthô esak Yisu Kilisi anêŋ athêŋ. Ma ŋê êvhaviŋ takatu ba êmô haviŋ ya êv iniŋ leŋiŋmavi hadêŋ môlô haviŋ.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Avômalô matheŋ lôkthô êv iniŋ leŋiŋmavi hadêŋ môlô. Ma ŋê takatu ba idum ku hamô Sisa anêŋ unyak êpôviŋ ek nênêm leŋiŋmavi êndêŋ môlô imbiŋ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Anyô Bêŋ Yisu Kilisi anêŋ wapôm eyabiŋ môlô dahôlômim.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.