Efésios 5
Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs NAA
1 Môlô ma Wapômbêŋ anêŋ avômena ba lahaviŋ môlô bêŋ anôŋ ba intu nosopa vaŋgwam.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ma nômô lôk lemimimbiŋ avômalô vi êtôm Kilisi bôk lahaviŋ alalô ba hêv ida ek hêv alalô sa. Yani hêv anêŋ lôkmala hadêŋ Wapômbêŋ hatôm da atu ba ôv vasiŋ mavi anôŋ.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Môlô nômô daimbô ek sek waliliŋ lôk kobom lelaik lomaloma ma notak malemimkilik. Môlô ma Wapômbêŋ anêŋ avômalô matheŋ ba kobom takêŋ ma miŋ mavi ek môlô ami.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ma miŋ nonaŋ abô kambom mena abô lokbaŋ lôk abô sop esak nôm mama ami. Abô takêŋ ma kambom ek môlô ba notak ma nonaŋ lemimmavi iyom êndêŋ Wapômbêŋ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Odaŋô, abô avanôŋ ma aêntêk. Wapômbêŋ tem miŋ enja ŋê takatu ba ethak idum sek waliliŋ lôk idum kobom lelaik lomaloma ma maleŋiŋkilik thô ami. Maleŋiŋkilik ma hatôm êv yeŋ hadêŋ ŋgôk. Ŋê takêŋ tem miŋ nêmô Wapômbêŋ lo Kilisi iniŋ loŋ lôkliŋyak kapô ami.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wapômbêŋ anêŋ lamaniŋ hathak hapôm ŋê leŋôndôŋ kôtôŋ takatu ba idum nôm takêŋ. Ba intu oyabiŋ o ek anyôla miŋ esau o esak abô oyaŋ oyaŋ ami.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Aêŋ ba oyabiŋ o ek miŋ ombeŋ imbiŋ i ami.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Sêbôk ma môlô hatôm momaŋiniŋ, ma doŋtom lêk ma Anyô Bêŋ hadum ba môlô hatôm deda. Ba intu nômô êtôm deda anêŋ avômena.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Deda anêŋ anôŋ ma aêntêk. Alalô nandum mavi lomaloma ba nasopa loŋôndê thêthôŋ ma nabaloŋ nôm avanôŋ loŋ
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 lôk nambôlêm malêla takatu ba Anyô Bêŋ lamavi hathak.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ma avômalô takatu ba idum momaŋiniŋ anêŋ ku, ma miŋ undum ku êŋ dokte imbiŋ i ami. Ku êŋ ma anêŋ anôŋ mi ba miŋ undum ami. Mi, nuŋgwik kambom êŋ thô ni yaiŋ ek avômalô lôkthô nêgê.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Nôm mama bêŋ ek nenaŋ abô esak ŋê leŋôndôŋ kôtôŋ iniŋ kambom takatu ba idum hamô loŋ kapô.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ma doŋtom deda habi hayô hêk nôm takêŋ, êŋ ma hik thô nena nôm takêŋ ma kambom anôŋ
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 ek malê nena deda habi hayô hêk ma nômkama sapêŋ habitak yaiŋ. Ba intu nôm takêŋ tem imbitak deda imbiŋ hatôm abô atu ba hanaŋ nena,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Aêŋ ba noyabiŋ am ek nômô êtôm ŋê lôkauk ma miŋ êtôm ŋê auk mi ami.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kambom lomaloma lêk habitak lôklokwaŋ ba intu nobatho am loŋ lôklokwaŋ esak mavi lomaloma. Yakô wakma êŋ ni oyaŋ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ba intu numiŋ lôklokwaŋ ek nôpôm Anyô Bêŋ anêŋ lahaviŋ. Ma miŋ nômô êtôm ŋê auk thôŋôthôŋ ami.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Lôk miŋ nondo molo esak waiŋ atu ba tem imbuliŋ môlô ami. Mi, notak Lovak Matheŋ ek êmô môlô kapôlômim siŋ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Êŋ ma tem nônêm yeŋ imbiŋam wak nômbêŋ intu, yeŋ takatu ba hêk kapya yeŋ lôk ebam Wapômbêŋ anêŋ athêŋ ma yeŋ atu ba matheŋ. Nônêm yeŋ takêŋ lôk kapôlômim ni êndêŋ Anyô Bêŋ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Wak nômbêŋ intu sapêŋ ma nônêm lemimmavi êndêŋ Kamik Wapômbêŋ esak nômkama sapêŋ esak alalôaniŋ Anyô Bêŋ Yisu Kilisi anêŋ athêŋ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Môlô othak ôyê Kilisi anêŋ athêŋ nena matheŋ ba intu nômô môlôviyaŋ vibiŋ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Môlô avi takatu ba bôk owa anyô yôv ma nômô vônimi vibiŋ êtôm atu ba ômô Anyô Bêŋ vibiŋ
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ek malê nena yamalô hamô vuliŋ ek yanavi hatôm atu ba Kilisi hamô vuliŋ ek avômalô êvhaviŋ lôkthô. Kilisi ma avômalô ôdôŋ êvhaviŋ iniŋ wakadôk ma avômalô ôdôŋ êvhaviŋ ma Kilisi anêŋ liŋkupik. Yanida intu hêv i bulubiŋ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Avômalô êvhaviŋ ethak êmô Kilisi vibiŋ ma aêŋ iyom ma yanavi êmô yamalô vibiŋ esak nômkama lôkthô.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ma môlô anyô, lemimimbiŋ vônimi êtôm Kilisi lahaviŋ avômalô ôdôŋ êvhaviŋ ba hêv anêŋ lôkmala ek hêv i sa.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Yani hadum aêŋ ek êmbôkwiŋ anêŋ avômalô ôdôŋ êvhaviŋ iniŋ kambom esak ŋaŋ lôk abô avanôŋ ek nimbitak matheŋ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Yani hadum aêŋ ek avômalô ôdôŋ êvhaviŋ nimbitak êtôm avi muk te atu ba palumbak mavi lôk liŋsiŋ mavi ma lelaik lo pôpô mi ma êmô matheŋ ma kambom mi. Êŋ ma Kilisi tem endom avi êŋ êndêŋ yanida.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Aêŋ iyom môlô anyô lemimbiŋ vônimi êtôm atu ba lemimhaviŋ lemvimkupik. Ôpatu ba lahaviŋ yanavi ma hatôm lahaviŋ yanida.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Anyô late miŋ hapôlik hathak yanida liŋkupik ami. Mi anôŋ, havakôŋ ba hayabiŋ mavi hatôm Kilisi hadum hadêŋ avômalô êvhaviŋ
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ek malê nena alalô tomtom ma hatôm anêŋ liŋkupik anêŋ lôbôlôbô.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Hatôm Wapômbêŋ anêŋ kapya hanaŋ nena,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Abô êŋ ma abô lôk kup anôŋ biŋ. Ma doŋtom yahayala nena hanaŋ hathak Kilisi lôk avômalô êvhaviŋ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ba intu môlô anyô tomtom lemimbiŋ vônimi êtôm oda lemhaviŋ oda. Ma môlô avi nônêm athêŋ bêŋ êndêŋ vônimi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.