Atos 5

Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma anyô yaŋ hamô ba anêŋ athêŋ nena Ananaias ma yanavi ma Sapaila. Thai êv iniŋ pik bute ba êv vuli.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ma hawa valu pik êŋ vi ek thaida ma hêv vi hadêŋ aposel ma hasau i nena, “Valu lôkthô êntêk yahawa ba yahalêm.” Ma yanavi hayala nôm atu ba yamalô hadum.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Ma Pita hanaŋ nena, “Ananaias, hotak Sadaŋ ba hava kapôlôm siŋ ma hosau Lovak Matheŋ, ba huvuŋ anêm valu pik êŋ vi eka?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Miŋ bôk êv vuli pik êŋ ami denaŋ, êŋ ma anêm pik. Ma bôk êv vuli yôv, valu êŋ ma anêm aêŋ iyom. Ma doŋtom howa auk kambom êŋ anêŋ êsê ba honaŋ abôyaŋ? Hosau ŋê pik lôk Wapômbêŋ haviŋ.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ananaias halaŋô abô êŋ ma hêv yak halôk biŋ ba hama. Ma avômalô takatu ba elaŋô abô êŋ êkô ba biŋdaluk havali kambom.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Êŋ ma apenena muk êlêm ma ivuliv anêŋ kupik ma ewa ba i elav.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Wakma lô hale ba hi ma yanavi halêm hayô ma hathôŋ nôm atu ba habitak paliŋ.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ma Pita hanaŋ hik avi êŋ liŋ, “Valu êntêk ma hatôm vuli pik atu ba êv vuli e?”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Êŋ ma Pita hanaŋ hadêŋ avi êŋ, “Aisê ka mamu ubutiŋ abô ek nosaê Anyô Bêŋ anêŋ Lovak Matheŋ? Nôŋgô! Ŋê takatu ba lêk elav vônim yôv, êntêk lêk imiŋ unyak abôlêk ba tem neja o ba ini nedav imbiŋ.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ma ketheŋ oyaŋ ma avi êŋ hêv yak halôk hêk Pita valuvi ba hama. Ma apenena muk takatu ba ibitak êyô unyak kapô. Ma êyê avi êŋ lêk hama. Êŋ ma ewa ba i elav yani hêk yamalô vi.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Yôv ma avômalô êvhaviŋ sapêŋ lôk avômalô takatu ba elaŋô abô êŋ, lôkthô êkô kambom.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Ma aposel idum lavôŋiŋ lôk nômbithi lomaloma hêk avômalô maleŋiŋ. Ma ŋê êvhaviŋ sapêŋ ethak doŋtom lôbôlôŋ halôk unyak matheŋ anêŋ kapo daŋ atu ba elam nena Solomon anêŋ Kapo Daŋ.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ma avômalô vi atu ba miŋ êvhaviŋ ami êkô ek nesak doŋtom imbiŋ thêlô, ma doŋtom avômalô sapêŋ êyê thêlô nena ŋê mavi.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ma anyô lo avi bêŋ anôŋ ethak êvhaviŋ Anyô Bêŋ ba ibitak êyô avômalô êvhaviŋ kapô.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Êŋ ma avômalô ethak ewa iniŋ ŋê lôk lijiŋ hayô hêk balê lo yêm ba i ililiŋ hêk loŋôndê anêŋ daŋ ek Pita haveŋ loŋôndê, êŋ ma dahô imbi êyôŋgêk i ek nimbitak mavi esak loŋbô.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ma avômalô bêŋ anôŋ êlêm anêŋ lomalak takatu ba habobo Jelusalem ba êlêm ethak doŋtom. Ma ewa iniŋ ŋê lôk lijiŋ lôk ŋê takatu ba ŋgôk lelaik habuliŋ i ma lôkthô ibitak mavi hathak loŋbô.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Ma anyô bêŋ habôk da lôk ŋê idum ku haviŋ yani, thêlô sapêŋ ma Sadyusi ba êyê nôm takatu ba aposel idum ba leŋiŋdaŋ hathak i.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ba evaloŋ aposel ma etak i halôk malak lôŋ anêŋ koladôŋ.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ma bôlôvôŋ êŋ ma Anyô Bêŋ anêŋ aŋela hik koladôŋ abôlêk vê ma hawa i ele yaiŋ. Ma hanaŋ,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Unu numiŋ unyak matheŋ anêŋ piklêvôŋ ma nonaŋ abô sapêŋ esak lôkmala lukmuk êntêk êŋ bêŋ.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Aposel elaŋô abô êŋ ba lôkbôk momaŋiniŋ ma i unyak matheŋ anêŋ piklêvôŋ. Ma êdôŋ avômalô.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Êŋ ma ŋê koladôŋ iniŋ sôp bidoŋ i ek neja aposel ma doŋtom miŋ êmô ami. Ma êvôi ma enaŋ nena,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Yêlô ayê koladôŋ anêŋ abôlêk putup ma ŋê takatu ba eyabiŋ imiŋ habobo. Ma doŋtom yêlô ik koladôŋ abôlêk vê ma miŋ apôm anyô late hamô kapô ami.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Unyak matheŋ anêŋ sôp bidoŋ iniŋ anyô vovak laik lôk ŋê bêŋbêŋ êbôk da elaŋô abô êŋ ba leŋiŋhabi bêŋ anôŋ hathak ba enaŋ, “Malê te tem imbitak?”
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ma anyô te hayô ma hanaŋ hadêŋ i, “Nodaŋô! Ŋê takatu ba otak i hamô koladôŋ, lêk imiŋ unyak matheŋ anêŋ piklêvôŋ ba êdôŋ avômalô.”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Êŋ ma anyô vovak laik lôk anêŋ sôp bidoŋ i ewa thêlô. Êkô ek avômalô nijik i esak valu ba intu miŋ êpôviŋ thêlô ami.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ewa aposel êyô ma etak i hamiŋ Sanhedlin maleŋiŋ ek anyô bêŋ habôk da enaŋ injik thêlô liŋ.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Yêlô bôk anaŋ lôklokwaŋ hadêŋ môlô nena miŋ nôndôŋ avômalô esak ôpêŋ anêŋ athêŋ ami. Ma doŋtom lêk unim abô êŋ halaŋviŋ haveŋ Jelusalem mayaliv. Lôk lêk udum ek nonaŋ nena yêlô intu aŋgasô ôpêŋ anêŋ thalaleŋ.”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ma doŋtom Pita lôk aposel vi enaŋ hadêŋ i nena, “Yêlô nasopa Wapômbêŋ anêŋ abô iyom ma miŋ anyô iniŋ abô ami.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Môlô bôk uik Yisu vônô hathak a. Ma doŋtom bumalô thêlô iniŋ Wapômbêŋ hik yani liŋ.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Wapômbêŋ bôk hawa yani hathak ba hi daku leŋ ba hadô hamô baŋ vianôŋ hatôm Anyô Môŋ lôk Anyô hêv alalô bulubiŋ ek nêm alalô Islael sa ek nande kapôlôŋiŋ liliŋ lôk nêm alalôaniŋ kambom vê.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Yêlô ma ŋê takatu ba bôk ayê nôm takêŋ ba lêk anaŋ abô êŋ bêŋ. Ma Lovak Matheŋ atu ba Wapômbêŋ hêv hadêŋ avômalô takatu ba esopa anêŋ abô hik nôm takêŋ loŋ haviŋ.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Sanhedlin elaŋô abô êŋ ma leŋiŋmaniŋ kambom ba leŋiŋhaviŋ nijik aposel vônô.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ma doŋtom Gameliel haviyô hamiŋ Sanhedlin malêvôŋ. Yani ma anyô Palisi lôk anyô lôkauk hathak abô balabuŋ ma hadum ku Sanhedlin haviŋ. Avômalô sapêŋ ethak êv athêŋ bêŋ hadêŋ yani. Yani hamiŋ ba hanaŋ ek netak aposel takêŋ ba ini yaiŋ dokte vêmam.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Êŋ ma hanaŋ hadêŋ thêlô, “Môlô ŋê Islael, lemimimbi katô nena tem nundum malê êndêŋ ŋê takêntêk vêmam.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Sêbôk ma Teudas habitak anyô lôk athêŋ ba hanaŋ, ‘Ya anyô bêŋ’. Ma anyô hatôm 400 esopa yani. Ma doŋtom Lom ik yani vônô ma anêŋ ŋê ku êsôv mayaliv. Ma anêŋ abô êŋ hêv yak.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Vêm ma waklavôŋ ewa avômalô iniŋ athêŋ, êŋ ma Judas anêŋ Galili habitak anyô lôk athêŋ ba havôv avômalô bêŋ anôŋ ek nijik vovak êndêŋ gavman. Ma doŋtom ik yani vônô, ma anêŋ ŋê ku êsôv mayaliv aêŋ iyom.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Ba intu yahanaŋ hadêŋ môlô Sanhedlin: Notak ŋê takêntêk. Miŋ nundum nômla esak i ami. Ku takatu ba idum halêm anêŋ ŋê pik iniŋ hatôm Teudas lo Judas, êŋ ma iniŋ ku takêŋ tem nêm yak.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Ma doŋtom ku takatu ba halêm anêŋ Wapômbêŋ, ma môlô miŋ hatôm numiŋ i loŋ siŋ ami. Yahakô tem uŋgwik vovak ni ba ni, êŋ ma tem ôŋgô nena uik vovak êŋ hadêŋ Wapômbêŋ.”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Yôv ma thêlô êlôk hathak Gameliel anêŋ abô. Ba elam aposel êlêm ma evali i. Ma enaŋ lôklokwaŋ hadêŋ thêlô nena miŋ nenaŋ abô esak Yisu anêŋ athêŋ ami. Êŋ ma etak i ba i.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Aposel etak Sanhedlin ba ele yaiŋ ma thêlô leŋiŋmavi hathak Wapômbêŋ hayê thêlô nena ŋê mavi ek ewa mama hathak Yisu anêŋ athêŋ.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ma wak nômbêŋ intu ma thêlô i unyak matheŋ anêŋ piklêvôŋ lôk lounyak lounyak ma êdôŋ avômalô ba enaŋ Abô Mavi bêŋ nena Yisu ma Mesia atu.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.