2 Tessalonicenses 3
Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs NAA
1 Ma aiyaŋ thêlô, noteŋ mek ek Wapômbêŋ nêm yêlô sa ek Anyô Bêŋ anêŋ abô ni pik sapêŋ ketheŋ ek enja athêŋ bêŋ êtôm atu ba bôk udum.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ma noteŋ mek ek Wapômbêŋ nêm yêlô vê ênjêk ŋê sek lôk ŋê kambom ek malê nena avômalô vi miŋ êvhaviŋ ami denaŋ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ma doŋtom Anyô Bêŋ hasopa anêŋ abô iyom ba tem embatho môlô loŋ ma eyabiŋ môlô ek ŋgôk kambom atu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Hathak Anyô Bêŋ anêŋ lôklokwaŋ ma yêlô ayala avanôŋ nena abô takatu ba anaŋ, ma môlô lêk udum ba tem nundum ni thêthô.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Anyô Bêŋ injik môlônim kapôlômim liŋ ek noyala Wapômbêŋ anêŋ kobom lahaviŋ lôk Kilisi anêŋ kobom hamiŋ lôklokwaŋ hathak malaiŋ lomaloma.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Aiyaŋ thêlô, yêlô anaŋ lôklokwaŋ hadêŋ môlô hathak alalôaniŋ Anyô Bêŋ Yisu Kilisi anêŋ athêŋ nena nômô daim ek môlôviyaŋ takatu ba êmô ku mi ba miŋ esopa abô takatu ba yêlô êv hadêŋ môlô ami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Môlô oyala nena mavi ek nosopa yêlô veŋiŋgwam. Ma sêbôk atu ba yêlô amô haviŋ môlô, ma miŋ amô ku mi ami.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Mi, yêlô adum ku lôklokwaŋ bôlôvôŋ ba wak ek miŋ nanêm malaiŋ êndêŋ môlô ek noyabiŋ yêlô ami. Lôk yêlô miŋ aŋ anyôla anêŋ nôm oyaŋ ami.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Yêlô hatôm nanaŋ ek môlô nônêm yêlô sa esak nôm. Ma doŋtom yêlô miŋ bôk adum aêŋ ami ek aŋgik loŋôndê thô êndêŋ môlô.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Sêbôk ba yêlô amô haviŋ môlô ma aêv abô êntêk hadêŋ môlô nena, “Anyô te miŋ hadum ku ami ma miŋ enjaŋ nôm ami.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ma doŋtom yêlô alaŋô nena môlô vi ôêk vau ma ku mi ma olom oveŋ lounyak ba ôêv vemimbôlêk yakyak hathak avômalô vi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ma hathak Anyô Bêŋ Yisu Kilisi anêŋ athêŋ, yêlô anaŋ lôklokwaŋ hadêŋ avômalô anêŋ aêŋ ek nêmô maliŋyaô ba nindum ida iniŋ ku ek nejaŋ nôm.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma aiyaŋ thêlô, miŋ môlô vau ek nundum nôm takatu ba mavi ami.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Anyô late miŋ hasopa yêlôaniŋ abô takatu ba ato ami, êŋ ma ôŋgô ôpêŋ katô. Ma nômô daim ek yani ek yani mama esak kobom êŋ.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ma doŋtom miŋ nôŋgô yani êtôm anyô atu ba hik vovak haviŋ o ami. Mi, onaŋ abô imbiŋ yani êtôm mamuyaŋ ek nêm auk mavi êndêŋ yani.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Anyô Bêŋ ma yôhôk anêŋ ôdôŋ ba tem nêm yôhôk êndêŋ môlô esak nômkama sapêŋ êtôm wak nômbêŋ intu. Anyô Bêŋ êmô imbiŋ môlô sapêŋ.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ya Pol yahathak yahato abô daŋ êntêk iyom hathak yada yabaheŋ hêk kapya takatu ba yahanaŋ ba eto ek hik thô nena kapya takêŋ halêm anêŋ ya.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Alalôaniŋ Anyô Bêŋ Yisu Kilisi anêŋ wapôm êmô imbiŋ môlô lôkthô.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.