1 Timóteo 1

Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya Pol, Yisu Kilisi anêŋ aposel yahato kapya êntêk. Wapômbêŋ anyô hêv alalô bulubiŋ lôk Yisu Kilisi ôpatu ba alalô aêv maleŋiŋ, thai enaŋ abô ba yahabitak Yisu Kilisi anêŋ aposel.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Hadêŋ o Timoti yenaŋ okna anôŋ atu ba hôêvhaviŋ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Sêbôk atu ba yaha plovins Masedonia ma yahasoŋ o lokwaŋ nena ômô Epesus ek onaŋ êndêŋ ŋê takatu ba êdôŋ avômalô hathak êvhaviŋ anêŋ ôdôŋ yaŋ nena netak iniŋ ku êŋ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Ma miŋ thêlô nimbi kukuthiŋ abôyaŋ bô lôk nekatuŋ limi bôbô takatu ba êthôŋ paliŋ ami. Nôm takêŋ hadum ba avômalô leŋiŋhabui ma miŋ hêv thêlô sa ek nênêmimbiŋ Wapômbêŋ anêŋ auk ami.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Yahanaŋ abô takêŋ ek alalôaniŋ kapôlôŋiŋ ênjêk mabuŋ lôk nasôi ba naya lôk nanêmimbiŋ avanôŋ ek leŋiŋimbiŋ avômalô vi.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Avômalô doho lêk etak auk takêŋ ba idum mayaliv hatôm abô anêŋ ôdôŋ mi.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Thêlô miŋ eyala abô takatu ba enaŋ hathak ami ba leŋiŋhaviŋ nimbitak êtôm anyô êv auk hathak abô balabuŋ ba idum hatôm thêlôda ŋê lôkauk.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ma doŋtom alalô ayala nena anyôla miŋ halela abô balabuŋ ami, êŋ ma nôm mavi anôŋ.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ma bôk ayala yôv nena balabuŋ ma miŋ eto ek ŋê thêthôŋ ami. Mi. Eto ek ŋê takatu ba miŋ esopa Wapômbêŋ anêŋ abô ami lôk ŋê leŋôndôŋ kôtôŋ lôk ŋê miŋ êvhaviŋ ami lôk ŋê kambom lomaloma lôk ŋê miŋ matheŋ ami lôk ŋê ibuliŋ Wapômbêŋ lôk ŋê ik lami lo taluvi vônô lôk ŋê ik anyô vônô.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Ma eto ek ŋê idum sek haviŋ anyô yaŋ yanavi lôk anyô da idum i ma avi da idum i, lôk ŋê ewa anyô vi vani hatôm iniŋ ŋê ku lôk ŋê enaŋ abôyaŋ êmô loŋ idum abô. Eto balabuŋ êŋ ek kambom takêŋ lôk nôm lada takatu ba miŋ esopa auk thêthôŋ ami.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Auk thêthôŋ êŋ ma abô mavi atu ba hik Wapômbêŋ atu ba ida hamô mavi anêŋ lôkmaŋgiŋ thô ma bôk hêv hadêŋ ya ek yayabiŋ.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Yisu Kilisi hêv lôklokwaŋ hadêŋ ya ba hayala yenaŋ ku mavi. Ba intu hêv ya ek yandum anêŋ ku. Aêŋ ba intu yahêv yaleŋmavi hadêŋ Yisu Kilisi alalôaniŋ Anyô Bêŋ.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Sêbôk atu ba miŋ yahêvhaviŋ ami ba yahasoŋ nena yahadum mavi ba yahanaŋ abôma hathak Wapômbêŋ lôk yahêv vovaŋ hadêŋ anêŋ avômalô ma ya anyô yaleŋŋaŋa. Ma doŋtom Wapômbêŋ hêv kapô ek ya.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Anyô Bêŋ ma anyô wapôm ba haŋgasô êvhaviŋ lôk leŋiŋmavi atu ba yahapôm hêk Yisu Kilisi aleba anêŋ daŋ mi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Êntêk ma abô avanôŋ biŋ ba avômalô sapêŋ nênêmimbiŋ. Yisu Kilisi halôk pik ba halêm ek nêm avômalô kambom bulubiŋ. Ma yada ma anyô ôvathek anôŋ.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ba intu Wapômbêŋ hêv kapô ek ya anyô ôvathek kambom êŋ ek yani injik Yisu Kilisi anêŋ maliŋyaô atu ba anêŋ daŋ mi thô ek avômalô nêgê ba nênêmimbiŋ ma neja lôkmala atu ba nêmô wak nômbêŋ intu sapêŋ.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Wapômbêŋ ma kiŋ hatôm wak nômbêŋ intu sapêŋ ba ida hamô lôkmala. Ma avômalô miŋ hatôm nêgê ami. Yanida ma Wapômbêŋ. Aêŋ ba nanêm athêŋ lôkmaŋgiŋ êndêŋ Wapômbêŋ wak nômbêŋ intu sapêŋ. Avanôŋ.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti yenaŋ okna, sêbôk ma plopet enaŋ abô hathak o. Yahavatho thêlôniŋ abô loŋ hathak ku takatu ba bôk yahêv hadêŋ o yôv. Lemimbi abô takêŋ ek nuŋgwik vovak mavi atu.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ombaloŋ hôêvhaviŋ loŋ lôk ôsô o ba oya. Doho bôk êpôlik hathak auk êŋ ba iniŋ êvhaviŋ hatôm yeŋ hamô ôthôm lôk lovak bêŋ ba hamô yeŋ vose.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Himeneus lo Aleksanda bôk idum aêŋ ba yahêv i hadêŋ Sadaŋ ek thai neja auk ek miŋ thai nenaŋ abôma esak Wapômbêŋ ami.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.