1 Pedro 3

Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Miŋ nubutiŋ lemkadôk ŋauŋ lôk notak mote gol lomaloma lôk noba sôp kêkêlô lomaloma ek numbitak êtôm vuliŋ biŋ ami.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Mi. Môlô kapôlômim indum môlô êtôm vuliŋ biŋ. Avi yôhôk labalinena iniŋ sôp takêŋ tem miŋ nema ami ma Wapômbêŋ hayê hatôm nômlate anêŋ vuli bêŋ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Sêbôk ma avi matheŋ takêŋ êv maleŋiŋ hadêŋ Wapômbêŋ ba êmô iniŋ anyô vibiŋ. Êŋ ma loŋôndê êŋ hadum thêlô ibitak vuliŋ biŋ
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 hatôm Sala. Yani halaŋô yamalô ba halam yani nena anyô bêŋ. Aêŋ ba nômô batôŋ oyaŋ lôk miŋ nôkô ek malaiŋ ami, êŋ ma tem numbitak Sala nali.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ma anyô aêŋ iyom. Avi iniŋ lôklokwaŋ ma vauna ek anêm ba intu onja auk mavi ba ômô mavi imbiŋ vônim ek Wapômbêŋ endaŋô anêm mek. Mamu luvi tem noja Wapômbêŋ anêŋ wapôm doŋtom atu ba nômô lôkmala. Ba intu undum mavi êndêŋ vônim.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yôv. Môlô lôkthô nômô esak auk doŋtom imbiŋ am. Ma môlô te hawa malaiŋ ma nônêm yani thêvô. Ma lemimimbiŋ am êtôm môlôviyaŋ. Lôk lemim injik am esak ŋê takatu ba ewa malaiŋ ma nômô maliŋyaô.
8 — ausente —
9 Wapômbêŋ bôk halam o. Ba intu anyôla habuliŋ o mena hanaŋ abôma hathak o ma miŋ nuŋgwik kambom êŋ liliŋ ami ek onja nôm mavi embeŋ yam.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 — ausente —
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Nôpôviŋ am ek nundum mavi, êŋ ma opalê hatôm imbuliŋ môlô? Mi.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ma doŋtom howa malaiŋ hathak mavi takatu ba hudum ma Wapômbêŋ tem lamavi esak o. Ba intu
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ma undum ek kapôlôm êmô Anyô Bêŋ Kilisi vibiŋ. Ma ôpôpêk oda wak nômbêŋ intu ek anyôla hanaŋ hik o liŋ ma onaŋ bêŋ esak nôm takatu ba hôêv malem hathak.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ma ômô maliŋyaô ba onaŋ abô êŋ ma miŋ otatale avômalô vi ami. Ma ôsô o ba oya ek anyôla hanaŋ abôma hathak o mena hathaŋ o hathak hosopa Kilisi, êŋ ma tem yanida mama.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Wapômbêŋ lahaviŋ onja vovaŋ ba intu hudum mavi ba howa vovaŋ, êŋ ma mavi anôŋ. Ma doŋtom hudum kambom ba howa vovaŋ, êŋ ma miŋ mavi ami.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kilisi hawa vovaŋ bôlôŋ te iyom ek injik kambom anêŋ ku vônô. Anyô thêthôŋ hêv avômalô kambom sa ek endom i ba ini êndêŋ Wapômbêŋ. Ik yani vônô hamô pik ma Lovak Matheŋ hêv lôkmala hadêŋ yani.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Vêm ma hi hanaŋ Wapômbêŋ anêŋ abô hadêŋ ŋgôk takatu ba êmô koladôŋ.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Sêbôk ma miŋ thêlô elaŋô Wapômbêŋ anêŋ abô ami. Yani hanaŋ hadêŋ Noa ek epesaŋ yeŋ. Ma hamô maliŋyaô ba hayabiŋ ek thêlô nedaŋô anêŋ abô. Ma doŋtom naju hatôm baheŋvi ba lahavulô iyom elaŋô ba intu ŋaŋ hêv i bulubiŋ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ma ŋaŋ êŋ ma hatôm lavôŋiŋ ek ôpatu hathik ŋaŋ tem enja bulubiŋ aêŋ iyom. Ma ŋaŋ êŋ miŋ hathik leŋviŋkupik anêŋ lelaik vê ami. Mi. Ôpêŋ hathô ida ba haya ek havak abô haviŋ Wapômbêŋ. Êŋ ma hatôm Yisu anêŋ haviyô hêv ôpêŋ bulubiŋ. |alt="Noah’s ark" src="cn02094b.tif" size="col" loc="1Pe 3:21" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Pita 3:21"
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Yisu intu bôk hi malak leŋ ba hamô Wapômbêŋ baŋ vi anôŋ. Ma aŋela lôk nôm lôklokwaŋ ma iniŋ lôkliŋyak sapêŋ êmô yani vibiŋ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.