1 João 5
Wapômbêŋ Anêŋ Abô Matheŋ (HOT) vs ARIB
1 Avômalô takatu ba êvhaviŋ nena Yisu ma Mesaya bôk ibitak Wapômbêŋ nali yôv. Ma avômalô takatu ba leŋiŋhaviŋ Lambô ma ethak leŋiŋhaviŋ anêŋ nali aêŋ iyom.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Alalô leŋiŋhaviŋ Wapômbêŋ lôk asopa anêŋ balabuŋ, êŋ ma hik thô nena alalô leŋiŋhaviŋ Wapômbêŋ nali haviŋ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Alalô leŋiŋhaviŋ Wapômbêŋ, êŋ ma athak asopa anêŋ abô balabuŋ. Ma anêŋ balabuŋ miŋ malaiŋ ek nasopa ami
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 ek malê nena Wapômbêŋ anêŋ nali sapêŋ ik vovak ba êmô pik anêŋ lôklokwaŋ lu hathak êvhaviŋ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma avômalô takatu ba ik vovak haviŋ pik anêŋ lôklokwaŋ ba êmô lu ma opalêla? Thêlô ma avômalô takatu ba êvhaviŋ nena Yisu ma Wapômbêŋ Nakaduŋ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ma Yisu Kilisi halêm pik ba anêŋ hathik ŋaŋ lo anêŋ thalaleŋ haŋgasô hik yani thô. Miŋ ŋaŋ iyom ami. Mi, ŋaŋ lo thalaleŋ. Ma Lovak Matheŋ atu ba hanaŋ abô avanôŋ iyom hik yani thô haviŋ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Aêŋ ba intu nôm lokwaŋlô hik yani thô aêntêk,
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Lovak Matheŋ lo ŋaŋ ma thalaleŋ. Ma thêlô lô êŋ êlôk hathak auk doŋtom iyom.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Alalô athak êvhaviŋ ŋê pik takatu ba ik nômla thô iniŋ abô. Ma Wapômbêŋ anêŋ abô ma hamô vuliŋ ek malê nena halêm anêŋ Wapômbêŋ da. Ma yani hik Nakaduŋ thô hathak nôm lô êntêk.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Opalêla takatu ba êvhaviŋ Wapômbêŋ Nakaduŋ eyala hêk kapôlôŋiŋ nena abô takêŋ ma avanôŋ. Ma doŋtom avômalô takatu ba miŋ êvhaviŋ Wapômbêŋ ami ma idum ba yani habitak hatôm anyô abôyaŋ ek malê nena miŋ êvhaviŋ abô takatu ba hanaŋ hathak Nakaduŋ ami.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ma abô takatu ba Wapômbêŋ hêv hadêŋ alalô ma aêntêk. Hêv alalô lôkmala namô wak nômbêŋ intu sapêŋ. Ma lôkmala êŋ anêŋ ôdôŋ ma Nakaduŋ.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ôpatu ba hamô haviŋ Nakaduŋ ma hawa lôkmala êŋ. Ma doŋtom opalêla takatu ba miŋ êmô haviŋ Wapômbêŋ Nakaduŋ ami ma miŋ ewa lôkmala êŋ ami.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yahato abô takêntêk hadêŋ môlô takatu ba ôêvhaviŋ Wapômbêŋ Nakaduŋ anêŋ athêŋ ek noyala nena lêk owa lôkmala atu ba nômô wak nômbêŋ intu sapêŋ yôv.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ma alalô ateŋ yani hathak nômlate hatôm yani anêŋ lahaviŋ, êŋ ma tem endaŋô. Ba intu miŋ nakô nena tem miŋ endaŋô alalôaniŋ abô ami. Mi, tem endaŋô.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Alalô ayala nena yani hathak halaŋô alalôaniŋ apetenak. Ba malêla takatu ba anaŋ hik yani liŋ ma nayala katô nena yani tem nêm.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 — ausente —
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Alalô ayala nena avômalô takatu ba bôk ibitak Wapômbêŋ nali miŋ idum kambom thêthô ami. Mi, Wapômbêŋ Nakaduŋ hayabiŋ thêlô ba ŋgôk kambom atu miŋ hatôm êsôm thêlô ami.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Alalô ayala nena alalô ma Wapômbêŋ anêŋ, ma doŋtom pik sapêŋ ma êmô ŋgôk kambom atu anêŋ lôkliŋyak kapô.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Alalô ayala nena Wapômbêŋ Nakaduŋ bôk halêm yôv ba hêv auk hadêŋ alalô ek alalô hatôm nayala Wapômbêŋ ôpatu ba avanôŋ. Ma alalô amô haviŋ yani atu ba avanôŋ lôk Nakaduŋ Yisu Kilisi. Yani ma Wapômbêŋ anôŋ biŋ lôk lôkmala atu ba nêmô wak nômbêŋ intu sapêŋ.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yenaŋ avômena, nômô daim ek malêla takatu ba hawa Wapômbêŋ anêŋ loŋ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.