Mateus 1
God Lavayiyat Aṅ Puhuvasiwni (HOPNT) vs NAA
1 I’ tutuveni it Jesus Christ hakiy ahpiy sinotiqat tuawi’ta. Pam Abraham‐nit pu David pumuy amuhpiy aniwhti.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ura Abraham Isaac náata; noqw pam Jacob náata; noqw pam Judas‐nit pu tupkomuyatuy pumuy náamu.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Noqw Judas Phares‐nit pu Zarat pumuy náamu; (Thamar pumuy yúamu); noqw Phares Esrom náata; noqw pam Aram náata:
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Noqw pam Aminadab náata; noqw pam Naasson náata; noqw pam Salmon náata;
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Noqw pam Booz náata, (Rachab put yúata); noqw Booz Obed náata, (Ruth put yúata); noqw Obed Jesset náata.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Noqw pam David it moṅwit náata; noqw pam Solomon náata, (hakiy Urias nȫmaatniṅwuqa put yúata).
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Noqw Solomon Roboam náata; noqw pam Abiat náata; noqw pam Asat náata.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Noqw pam Josaphat náata; noqw pam Joram náata; noqw pam Ozias náata.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Noqw pam Joatham náata; noqw pam Achaz náata; noqw pam Ezekias náata.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Noqw pam Manasses náata; noqw pam Amon náata; noqw pam Josias náata.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Noqw pam Jechonias‐nik̇aṅw pu tupkomuyatuy pumuy náamu, sinom Babylon aqw tsāmiwyaqat ephaqamo.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Noqw pumuy Babylon aqw tsāmiwyaqw put atsva Salathiel tihtiwa. Pam hak Jechonias tíata. Noqw pam Zorobabel náata.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Noqw pam Abiud náata; noqw pam Eliakim náata; noqw pam Azor náata.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Noqw pam Sadoc náata; noqw pam Achim náata; noqw pam Eliud náata.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Noqw pam Eleazar náata; noqw pam Matthan náata; noqw pam Jacob náata.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Noqw pam Joseph náata. Noqw Joseph Maryt kōñaata. Noqw Maryt hapi ahpiy Jesus, Christ yan túṅwantiwhqa tihtiwa.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Noqw ōviy Abraham aṅqw David aw pahsavo sohsoyam nānaṅk qatsívaptuyaqam pakwt nālöq sihk̇ay’tasikipwatya; noqw pu David aṅqw Babylon aqw tsāmiwyaqat aw pahsavo pakwt nālöq sihk̇ay’tasikip nānaṅk qatsívaptuya; noqw pu Babylon aqw tsāmiwyaqat aṅqw Christ aw pahsavo pakwt nālöq sihk̇ay’tasikip nānaṅk qatsívaptuya.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Noqw yantaqat ahpiy Jesus Christ hapi tihtiwa: Put yuat Mary Joseph aw awiniwtaqw, nāt pumuy qa nāmatiqw, pam Qahováriwtaqat Hikwsit eṅem nö’yiwk̇aṅw mātaqti.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Noqw put siwatwaat Joseph suan hintaqe, put nuhtutpik hamanhintsanniqey qa suhtaq’ewnihqe, pay as put turs nanauyve mātapniqey unaṅwti.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Noqw nāt pam pan wūwank̇aṅw tūmoklawhq, meh, pi Tutuyqawhqat hoṅviayaat put aw mātaqtiqe, aw paṅqawu: Joseph, um David tíata, pay um qa nānaphin wūwantat, uhmantuway Maryt nāmi távini; pay put ahsonve aniwhtiqa Qahováriwtaqat Hikwsit eṅemi.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Noqw pam tiyohyat tihtani; noqw um hapi put Jesus yan túṅwani, ispi pam sinomuy qaanhtipuyamuy aṅqw ayo óyaniq’ö.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 — ausente —
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Pahsat pu Joseph tātayhqe, Tutuyqawhqat hoṅviayaat hin put aw tutaptaqat anhtiqe, mantuway nāmi távi;
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Nihqe pas pam put qa aw hintsana, pas pam susmohti tiy tihtaniqat aw pahsavoo. Noqw pam tiyohyat tihtaqw, Joseph put Jesus yan tuṅwa.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.