Marcos 16
Hopi NT (HOP_WBT) vs NTLH
1 Pu nasuṅwintalöṅnit aṅ ayo ruhpakq, Mary Magdalene‐niqw, pu James yuat Mary‐niqw, pu Salome, puma hīhihta kwaṅwáhovaqtuqat tuiya, tūamit awye’, put akw Jesus lelwiyaniqe ōviy’o.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Pu ōviy Sundayt aw pituqw, puma suits talavay tāwat yámaktoqw tūamit aw ökiwisa.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nihqe nānami paṅqawwisa: Ya sen hak itamuṅem tūamit hötsíwat aṅqw ayo owat mūmani?
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Nit puma aw yórikyaqw, kurs owa pay ayo mūmaniwa, pas pi qaan’eway yahsayoq’a.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Noqw puma tūamit aqw yuṅqw, kurs hak tiyo wūpat qȫtsat yuwsi’k̇aṅw put putvaqe qatu. Noqw puma put tutwaqe pas tsātsawna.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Noqw pam hak pumuy amumi paṅqawu: Uma qa tsawiniwyuṅwni. Pay uma as Jesus Nazareth aṅqw sino nahoylehtsit ep muiltiqat hepwisa. Pam ahoy tātayi, pam qa yep’e. Kurs huvam haqam pam taviwhqat aw yórikyaa.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Noqw yupave, uma put aw nánatuwnayaqamuy‐nik̇aṅw pu Peter, pumuy amumi yan tuawwisni: Pam umuhsavo Galilee aqwni. Ason pep uma put aw yórikyani. Pay ura umumi paṅqawu.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Noqw puma paṅqw nöṅaṅayku; nihqe hin unaṅwtotiqe, tururuti’k̇ahk̇aṅw watqa. Pas pi puma tsawiniwyuṅqe, ōviy qa hakiy haqam aw hiṅqaqwa.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Noqw Sundayt aw pituqw, suits talavay Jesus ahoy tātayhqe, mohti Mary Magdalene aw namtakna. Ura pam put aṅqw tsaṅe’ nukpanhihikwsimuy ipwa.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Noqw pam ahpiynihqe, Jesus ámumyaṅwuqamuy put āawna, pumuy qahahlayyak̇ahk̇aṅw tsaykitaq’ö.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Noqw yaw pam piw qátuhqe, pu Maryt aw namtaknaqat puma nanaptak̇aṅw qa tūtuptsiwa.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Pantaqat atsve pu’ pumuy amuṅaqw haqawat lȫyöm haqami tutskwamiq waymaqw, pam piw pas hinwat hink̇aṅw pumuy amumi namtakna.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Noqw puma ahoy kīminihqe, mímuywatuy put āawna. Noqw pay piw puma pumuy lavayiyamuy qa tūtuptsiwa.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Pantaqat atsva pu’ pakwt sūkw sihk̇ay’taqamuy nōnovaqw, Jesus amumi namtaknaqe, pumuy qatūtuptsiwaqat, pu a’nö unaṅwayamuy ep qöhqöya, puma put ahoy tātayhqat aw yórikyaqamuy lavayiyamuy qa tūtuptsiwaqw ōviy’o.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Pu pam pumuy amumi paṅqawu: Uma tūwaqatsit aṅ ahsupoq nankwusani. Pu uma sohsokmuy sinmuy amumi lomatuawit yuaatotani.
15 Então ele disse:
16 Lomatuawit qa tuptsiwhqa hapi maskimiq tūviwtaniqw, pam put eṅem yukiwni. Nīkaṅw tuptsiwht, kūyit akw tuvoylatiqa hapi ayo yámakiwtani.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Pu īi himu tuawi’yuṅqa aṅ tuptsiwni’yuṅqamuy amumi énaṅhtini: Puma inatṅwaniy aw yank̇ahk̇aṅw nukpanhihikwsimuy nuhtuṅaqw ipwanwisni; pu piw himuhkwa yuaatotani.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Kurs puma tsūtsu’tuy ṅuaye’, pu sen kurs puma hihta qöyanpit hikwye’, pas soon put akw hinhtotini. Puma tūtuyyaqamuy amumi hintsatsnaqw, puma qalaptuyamantani.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Noqw Tutuyqawhqa pumuy amumi yan yuaaykut, ōmi wīkiwa; nihqe God putvaqe qatuptu.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Noqw puma paṅqw nankwusaqe, sohsovik yuaatinumyaqw, Tutuyqawhqa pumuy amumum tumalay’k̇aṅw, k̇ātatayhpit hihta tuawi’taqat akw lavayit öqalanma. Yantani.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.