Atos 3

Hopi NT (HOP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noqw hísatniqw nānawaknaṅwuniqw, tāwat atvelpeniqw, Peter John amum God kīyat aqw’a.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Noqw hakim hakiy tāqat tihtiwhpuy aṅqaqw tuhapiwtaqat tsöpwisa; puma nāqavo God kīyat aw hötsíwat Lomasniwa yan túṅwantiwhqat epeq put tahtapya, pam God kīyat aw yuṅtaqamuy amumi okiw hihta tuṅlaytaniqat ōviy’o.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Noqw ōviy pam Peter‐nik̇aṅw pu John pumuy God kīyat aw pakitoqw túwahqe, amumi hihta tuhtui.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Noqw Peter John amum put aw taynumt, aw paṅqawu: Kurs itamumi tātayii.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Noqw pam pumuy amuṅaqw hihta makiwniqey wūwank̇aṅw, amumi‐sa tayta.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pahsat pu Peter paṅqawu: Nu sīvat ṅastaa; nīk̇aṅw nu hihta himuy’taqw uṅ máqani; nu Jesus Christ natṅwaniyat aw yank̇aṅw ūmi paṅqawni: Wunuptut nakwsuu, kitat,
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Put putvaqw māyat ṅuat, wunuptsinaqw, pahsat pay put kuk’at, pu kuktupk̇aqe hoṅviti.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Noqw pam suṅwnuptut, nakwsuqe, pumuy amumum God kīyat aw paki, waymak̇aṅw, tso’tik̇aṅw, God pas hihtalawk̇aṅwo.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Noqw pam waymak̇aṅw God hihtalawhq sinom sohsoyam aw tāyuṅwa.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Noqw puma māmatsyaqw, pay as pam God kīyat aw hötsíwat Lomasniwa yan túṅwantiwhqat epeq qatuk̇aṅw, nuhtumi hihta tuṅlay’taṅwu; noqw pam hintsaniwhqat ep puma kātayuṅqe, hin kurs wūwaya.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Noqw tāqa tuhap’iwtaṅwuqa powatiqa Peter John enaṅ hūrs ṅuy’taqw, sinom haqam Solomon Tuhööata yan mātsiwhqat aw sohsoyam pumuy amumi yuyutya.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Noqw kurs sinom kātayuṅqw, Peter māmatsqe, amumi paṅqawu: Uma Israel‐sinom tahtaqtu, ya uma hinoqw it ep pas kātayuṅwa? Ya uma hinoqw pas itamumi‐sa tāyuṅwa suhpan k̇a itam pas nāp itah’öqalay, pu itahlomaqatsiy ahpiy it nakwsunaqat pan’i.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 I’ hapi hak Abraham, pu Isaac, pu Jacob itahwu’yamuy aw yantaqaam, God Tiy Jesus pas pavan sinota. Put hapi uma Pilate aw mātatveqe qa putyaniqey atpip paṅqaqwa, pas as pam put mātapniqey su’qawtaq’ö,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Nihqe uma it hakiy Qahováriwtaqat, pu Súantaqat qa nānakwhaqe, tuwat soq hak hakiy nīnaqat umumi noiwniqat uma nānawakna;
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Nihqe Qatsit aw Tūtsamhqat nīnaya; noqw God put so’pumuy amuṅaqw ahoy tātayna; noqw itam hapi it pas suyan aw yóriki’ta.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Noqw i’ tāqa put natṅwaniyat qapēvewnaqe, put natṅwaniyat aw yank̇aṅw hoṅvita. Uma hapi put aw tāyuṅwa, piw put tuwi’yuṅwa. Pay pas panta. Pam Jesus aw tuptsiwni’k̇aṅw sohsokmuy umutpik pās powiwk̇aṅw wunu.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Noqw taay, isinomu, pay nu navoti’taqw uma hintsatsk̇aqey qa mātsi’yunwa, umuhmomṅwituy amun’i.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Noqw pay hapi God sohsokmuy lavay’aymuy moayamuy ahpiy hin hintaniqat lavaytiqey aw antsana, ura Christ okiwsaniwniqat pam kita.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Oviy uma umuhtunatyay aṅqw lasye’, God aw lasyani; noqw umuhqaanhtipu umuhpiy ayo hȫniwni, noqw Tutuyqawhqa umuy suyan unaṅwtoynani.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Noqw pam Jesus Christ, umumi mohti yuaatiwhqat aṅqw tavini.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Put hapi ōveqatsit pas pay soon qa kwúsuni, hisat sohsoy himu ahoy pūhutiniqat aw pahsavoo. Put hapi ura God qatsit yayhniwhqat pahpiy sohsokmuy pas hihtuy lavay’aymuy amuhpiy lavayhti.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ura Moses itanamuy amumi pas suyan paṅqawu: God Umuhtutuyqawhqa umuhsinomuy amuṅaqw umuṅem lavay’ayay wunuptsinani, nuy hímunihqat pan’i. Ason pam umumi hin lavayhtiqw, uma sohsok aṅ aw tūqayyuṅwni.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Pu ason hak haqam put lavay’ayat aw qa tuqayvastaqa hapi sinmuy amuṅaqw súlawhtimantani.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Owí, pi sohsoyam God lavay’aymat, Samuel ahpiy hihsa’nihqam lavayhtotiqam yepehaq hin hintaniqat lavayhtoti.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Uma hapi God lavay’aymuyatuy timatu, pu itanamuy amumi God pasiwniyat oyi’yuṅqamu; ura pam Abraham aw paṅqawu: Pu ason hapi uhnatkoy ep tūwaqatsit aṅ sopk̇awtaqam sinom hahlayhpit ep ö́kini.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Noqw God hapi Tiy Jesus ahoy tātaynaqe umumi put mohti hōna, umuhnukpanay aṅqw umuy lasne’, hahlayhpit aw umuy ökinaniqe ōviy’o.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.