Atos 2
Hopi NT (HOP_WBT) vs NTLH
1 Noqw talöṅnit Pentecost yan mātsiwhqat aw pituqw, tuptsiwni’yuṅqam sohsoyam sun unaṅway haqam sūp tsovawta.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Noqw nāt pumuy panyuṅqw, pahsat pay himu wukohuk̇aṅwuy an söykitaqa ōṅaqw pítuhqe, pumuy haqam kīve taṅawtaqw, pep pās ohpo.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Noqw pep himu ūwiṅwuy antaqa amumi mātaqtiqe, nāhoy tsihtsiktiqe, leñit anhtiqe nānap amuhpa’ kwāvilti.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Noqw puma sohsoyam Qahováriwtaqat Hikwsit akw tuyqawiwyuṅqe, pahsat pu hīhihtuy amuhkwa yuaaykuya, hin Hikwsi pumuy lavayhuytaqat pan’i.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Noqw ephaqam k̇aysiwhqam Jew‐sinom God pas k̇aptsi’yuṅqam Jerusalem ep tsovawta. Puma nānan’ivaqw tutskwat aṅqw öki.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Noqw i’ yantaqa aṅqe’ nanaptiwhq, sinom qaan’ewakw hintaqam sūmi tsovaltiqe, hin kurs wūwaya, puma nanāp amumi tūqayyuṅqw, amuhkwa yuaatotaqw ōviy’o.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Noqw puma sohsoyam pas hin unaṅwtotiqe k̇ātayuṅqe nānami paṅqaqwa: Meh, ya ima yuaatotaqam qa sohsoyam Galileet aṅqw sinomu?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Noqw hintaqw ōviy itam nanāp hin lavaymakiway’k̇ahk̇aṅw, tihtiwyaqey pan pumuy yuaatotaqw nanvotya?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Parthian‐sínomu, Mede‐sínomu, Elamite‐sínomu, pu Mesopotamiat aṅ yesqamu, pu Judeat aṅ’a, pu Cappadociat aṅ’a, pu Pontus aṅ’a, pu Asiat aṅ’a,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Pu Phrygiat aṅ’a, pu Pamphyliat aṅ’a, pu Egypt aṅ’a, pu Cyrenet ánan’ik Lybiat aṅ hāhaqe’ yesqamu, pu Rome aṅqw yaktaqamu, Jew‐sínomu, pu Jew‐sinmuy amún tuptsiwni’yuṅqamu,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Crete‐sínomu, pu Arabia‐sínomu, puma God k̇ātutmalayat itamuhkwa yuaatotaqw, itam sohsoyam nanvotya, kitota.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Nihqe puma sohsoyam pas hin unaṅwtotiqe hin kurs hinhtotiniqe paṅqaqwa: Hin pa i’ hintani?
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Noqw pētu tututsiwyaqe paṅqaqwa: Ima puhut wine akw hōnaq’iwyuṅwa.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Noqw Peter pakwt sukw sihk̇ay’taqamuy amumum wunuk̇aṅw, lavayhtiqe sinmuy amumi paṅqawu: Uma Judeat ep yesqamu, pu sohsoyam Jerusalem ep ki’yuṅqamu, nu umuy it āawnani; uma ilavayiy aw tuqayvastotani.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Itam qa hōnaq’iwyuṅqw uma pan itamumi wūwantota, nāt pu’ töṅva.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pi i’ hapi God lavay’ayayat Joel aṅ lavayhtiwa, ura paṅqawu:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Pu so’ṅwamiq hapi yantani, kita God, nu sohsokmuy sinmuy amumi Ihikwsiy wūtani. Noqw umuhtim tōtim pu mamant inuṅem yuaatotani; pu umuhtahtaqt su’peyaqam tuawyorstotani, pu umuhwuwuyom tahtaqt tumokyorstotani.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Pu ep nu imuy itutuwiktuy tahtaqtuy pu momoyamuy amumi Ihikwsiy wūtani. Noqw puma inuṅem yuaatotani.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Pu nu ōvaqe tokpelat aṅqe’ k̇ātatayhpit poñalawni, pu atpik tūwaqatsit aṅ hihta tuawi’yuṅqata, úṅwata, pu ūwiṅwuyu, pu kwits’ohpokita.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Tāwa qatālawvani, pu mūyaw uṅwat anhtini nāt Tutuyqawhqat wukotalöṅniyat pas qaöwíhintaqat aw qa pítuq’ö.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Pep pu’ ason hak Tutuyqawhqat aw taqa’naṅwtiqa ayo yámakmantani, kita úrai.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Uma Israel‐sinom tahtaqtu, uma it lavayit aw tuqayvastotani. I’ Nazareth aṅqw tāqa Jesus God aṅqw hahlaywa. Noqw God öqalay akw put ahpiy k̇ātumalat, pu kātatayhpit hihta tuawi’yuṅqat tumalta. Yan pam put hahlayhqey umumi mahtakna. Noqw uma hapi pas nāp put navoti’yuṅwa.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Put hapi uma God pasiwniyat, pu aṅwu pay hihta navotiyat akw put ṅuayaqe, qaanhinwisqamuy amumi put mātatveqw, puma nahoylehtsit aw put muayaqe, nīnaya.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Noqw God put ahoy tātayna, mokiwuy öqalayat aṅqw put mātapqee, kurs hin pam put ṅui’taniqw ōviy’o.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Pi David ura put yan lavayhti: Pas nu sutsep inutpipo Tutuyqawhqat tuway’ta; pi pam iputvaqe wúnuq’ö. Noqw ōviy soon nu hin unaṅway’tani.
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Paniqw ōviy iunaṅwa hahlayhti, pu ileñi pas hahlayhti, pu ōviy piw itoko ūmi yank̇aṅw nāsuṅwni’tani.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Ispi um soon ihikwsiy maskiveq mātapniq’ö; piw um soon uhtumal’ayay Qahováriwtaqat hovahtiniqw nakwhani.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Um qatsit haqe’ qatsqat nuy āawna; um inumum yantak̇aṅw nuy hahlayhtapnani, kita úrai.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Tahtaqtu, isinomu, kurs nu pas qatuhtusk̇aṅw umumi itahwu’yay David lavayhtini; ura pam mokqe āmilti, noqw put tūamiat nāt itamum yanta.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Ura David God lavay’ayaatnihqe navoti’taqw, ura God put aw qaöwívasiwnaqe, pam put aniwniyat aṅqw Christ wunuptsinat, put moṅw’atsvewayat ep qatuptsinaniqey yan lavayhti.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Noqw pam it yantaqat aṅwu pay tuway’taqe, Christ ahoy tātayniqat lavayhti, pu put hikwsiat maskiveq qa mātaviwa, piw tokoat qa hovahti.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 It Jesus hapi God ahoy tātayna, noqw itam hapi pas nāp put aw yóriki’yuṅwa.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Noqw God hapi put momi távihqe, putvaqe put qatuptsina; nihqe it awinit Hikwsit put aw noa. Noqw pam it wūtaqw, uma put pantaqat hapi pu’ aw yórikya, pu nanapta.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 David pi ōmi qa wūvi, nīk̇aṅw pam ura pas nāp paṅqawu: Tutuyqawhqa Imoṅwiy aw paṅqawu: Um hāk iputvaqewat qátuni,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Nu hisat uhtuwqamuy áṅwutaqw, puma ūmi maqaptsi’yuṅwniqat pahsavoo.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Noqw ōviy Israel‐sinom sohsoyam it pas suyan nanaptani: Uma hapi it Jesus nahoylehsit aw muaya. Noqw God hapi put Tutuyqawhqanihqat pan yuku, piw put Christ, yan tuṅwa. (Pam Moṅw’asi’taqa i’nihqe pam’i.)
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Noqw puma it yantaqat nanaptaqe pavan pas unaṅwmokyaqe, Peter‐nik̇aṅw pu mimuy ayaiwyuṅqamuy amumi paṅqaqwa: Tahtaqtu, itahpavamu, noqw itam hinhtotini?
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Pahsat pu Peter amumi paṅqawu: Uma umuhtunatyay aṅqw lasyani. Nen uma sohsoyam Jesus Christ natṅwaniyat aṅ kūyit akw tuvoylatotini, umuhqaanhtipu ayo yukiltiniqat ōviy’o; nen uma Qahováriwtaqat Hikwsit kuwahtiwhqat makiwyani.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Pi awini hapi umuṅemi; pu umuhtimuy amuṅemi, pu sohsokmuy yāvaqyaqamuy amuṅemi, hihsa’nihqam hakimuy Itahtutuyqawhqa God wáṅwayniqamuy amuṅemi.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pu pay wūhaq lavayit akw pam amumi hin hintaqat yuaataqe, amumi ö’qalqe paṅqawu: Uma pu’ qatsívaptsiwyuṅqamuy nukusyesqamuy qa amumum hinwisni; taq k̇a uma amún súlawhtini.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Pahsat pu k̇aysiwhqam hahlayk̇ahk̇aṅw, put lavayiyat kwusuyaqe, kūyit akw tuvoylatoti; noqw put tāwat ep payhp sōmorit pahsa’haqam sinom pumuy amumi tōnalti.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Nihqe puma su’qawk̇ahk̇aṅw, yūmosa ayaiwyuṅqam pumuy hin tutuqaynayaqat aṅ tutuqayya, pu sūp hinwisk̇ahk̇aṅw, Jesus u’nik̇ahk̇aṅw pölavikit yóṅoylalwa, piw nāwakinwisa.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Noqw sinom sohsoyam maqastoti; noqw God ayaiwyuṅqamuy amuhpiy hīhihta k̇ātatayhpit hihta tuawi’yuṅqat nihtiwtaqat hintsaki.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Noqw ima tuptsiwni’yuṅqam sūp hinnumya; nihqe sohsok hihta sūmi himuy’yuṅwa.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Nihqe puma hihta himuy huyaye’, hihta hihsa’ ömahtotaqey nāhuytaṅwu, hin pumuy hihta haqni’yuṅqat pan’i.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Noqw puma nāqavo sun tunatyawk̇ahk̇aṅw God kīyat ep hinnumya, pu haqam hakiy kīyat ep pölavikit yóṅoyhtotaṅwu; pu puma hahlayk̇ahk̇aṅw nȫsiwhqay nōnova, sun unaṅway’k̇ahk̇aṅwo.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Pu puma God tayawink̇ahk̇aṅw sohsokmuy amuhpiy hahlaywa. Pu Tutuyqawhqa ayo nȫṅantaqamuy akw nāqavo put aw tōnawtaqamuy amumi hóyokinta.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.