Apocalipse 9
Hopi NT (HOP_WBT) vs NVI
1 Pahsat pu tsívotnihqa hoṅviaya töqti. Noqw pu sōhu ōṅaqw tūwaqatsit aw posq nu aw yori. Noqw haqami koysöt pas qa toṅtaqat aqw hötahpi put aw taviwa.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Noqw pam koysöt qatoṅtaqat aqw höta. Noqw pahsat put aṅqw kwītsiṅw wunuptu, pas haqam wukokoysöṅaqw hurukwitsiṅw wunuptuqat pan’i. Noqw paṅqw hurukwitsiṅwuy akw tāwa súmawuy enaṅ qātalawva.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Noqw kwītsiṅwuy aṅqw tȫtölt nöṅakqe tūwaqatsit aṅ kúrukma. Nihqe puma öqalmakiwya, putskohmokyuṅqamuy amún sinmuy tūhototaniqe ōviy’o.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Pay puma tutskwat aṅ tūsaqat qa hintsatsnaniqat, pan puma mewniwa, piw aṅ himutsotskita. Pay imuy hakimuy God tuvoylayat akw qalpeq qa tuvoylay’yuṅqamuy púmuy‐sa puma tūhototani.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Noqw pay puma sinmuy qa qöqyaniqat pan amuṅem yukilti. Pay puma tsivot mūmuyawhtuy aṅ pumuy okiwsahsanyani. Noqw putskohmoktaqa hakiy muaqw hin tuyvaṅwuqat, pay pan tūtuyni, hakiy múaq’ö.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Noqw ep hapi pu’ as sinom so’niqey hepyanik̇aṅw, hin panhtotiniqey qa tutwamantani; pu as so’niqey nānawaknaniqw, mokiwu amuṅaqw haqami kursni.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Noqw kawāyom kihpoknik hin hinyuṅṅwuniqw, pan tȫtölt hinyuṅwni. Suhpan wihk̇at sik̇avalasivat aṅqw yukiwtaqat puma wihk̇ay’yuṅwni. Pu taywaam sinmuy taywayamuy anyuṅwni.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Pu puma momoymuy amún hȫmi’k̇ahk̇aṅw, tóhowuy an tamay’yuṅwni.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Pu sivavutsqat antaqat tawitsqave púhikni’yuṅwni. Noqw pumuy pūyaltotiqw, pas masaam k̇aysiwhqamuy kawaymuy kipókkarētamuy lölökink̇ahk̇aṅw, kihpokqat an söykitani.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Pu puma putskohmokyuṅqamuy amún suruy’yuṅwni, nihqe suruve howi’yuṅwni. Nihqe puma tsivot mūmuyawhtuy aṅ sinmuy mumu’yaniqey makiway’yuṅwni.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Noqw hak koysöt qatoṅtaqat aṅqw hoṅviaya pumuy amumi moṅw’iwtani. Noqw pam hak Hebrew‐sinmuy amuhkwa Abaddon yan mātsiwni, nīk̇aṅw Greek‐sinmuy amuhkwa Apollyon yan’i.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Sūpwat k̇ānavotpit hapi aṅ ruhpa; noqw meh, nāt hapi piw lȫsni.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Pahsat pu návaynihqa hoṅviaya töqti. Noqw God atpip kwaṅwáhovaqtuqat eṅem tataqtsokpit sik̇avalasivat aṅqw yukiwtaqa nālövaq ālayat aṅqw hakiy hiṅqawhq nu navota.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Noqw pam návaynihqat hoṅviayat tötöqpit yawtaqat aw paṅqawu: Um wukomunat Euphrates ep nālöqmuy hoṅvia’yatuy sómiwtaqamuy ṅahni.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Noqw ima nālöyöm hoṅvia’yat ṅāhiwya. Puma put tuwanit, talöṅnit, mūyawuy, yahsaṅwuy aw mask̇aiwyuṅwa, sinmuy payhp oyit aṅqw sūp oyit pahsa’nihqamuy qöqyaniqe ōviy’o.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Noqw kawaymuy aqwyaqam sūmiyaqe pas hihsakip kurs sōmorit pahsa’ya (200,000,000). Noqw nu pumuy hihsa’yaqat navota.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Noqw yan kawaymuy hinyuṅqamuy nu tuawyori: Ima pumuy epeq tsokiwyuṅqam ūwiwuy an kuwan’iwtaqat tawitsqava sivanavanyuṅwa, pu hihta owat jacinth antaqata, pu sik̇apik’owat antaqata. Noqw kawayom tóhohtuy an qötöy’yuṅwa. Noqw moaṅaqw ūwiṅw, pu kwītsiṅw, pu sik̇apik’owa a’nö muki nȫṅanta.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Noqw imuy payhkomuy akw sinom payhp aṅqw sūp oyit pahsa’nihqam soa, it qȫhit, pu kwītsiṅwuy, pu sik̇apik’owat pumuy moaṅaqw nȫṅantaqat akw’a,
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Puma moaṅaqw öqalay’yuṅqw ōviy’o, pu suruveq’a. Pi pumuy suruam tsūtsu’tuy anyuṅwa, nihqe qötöy’yuṅqe, put akw hakiy tūhototaṅwu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pu ahpiy sinom it yan tūyat akw qa súlawhtiqam hintsakpiy qa aṅqw lasyat, soq pas pāpu nāp yukiwhput aw nāwakintiwisa, piw nukpanhihikwsimuy amumii. Hihta wutsit sik̇avalasivat, sen qötsásivat, sen sik̇asivat, sen owat, sen kohot aṅqw yukiwyuṅqat aw puma nāwakintiwisa, nāmahin pi as puma kurs hin hihta tutwaniq’ö, kurs hin nanaptaniq’ö, piw kurs hin nankwusaniq’ö.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Pu piw puma tukwyantotaniqey qa aṅqw lasya, pu hihta nuhtumi wutsílalwaniqeyu, pu tokot sokoplalwaniqeyu, pu hihta uuyiṅwyaniqeyu.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.