2 Coríntios 3
Hopi NT (HOP_WBT) vs NTLH
1 Ya sen itam nāt pas pu’ piw hákimnihqey umuy āwintani? Hal sen pi itam aṅ hakimuy amún umumi pan tutuvenit hintaniqat uma nānawakna? Ya sen itam umuṅaqw pan tutuvenit tuṅlay’ta?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Qae; itam pan tutuvenit qa nāwakna, pi uma pas nāp tutuvenit anyuṅwa, itah’unaṅwpeq pey’taqata; noqw sohsoyam put aṅ túṅwayaqam itamuy hakimuynihqat pu hihta tumaltaqat navoti’yuṅwa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Uma tutuvenit Christ tuawi’taqat anyuṅwa. Pi itam umumi lomatuawit taviqw, qátuhqat God Hikwsiat soñawnen put pēna, qa tutuvenkuyit akw tutuvenit aṅ’a, pu qa owavutsqat aṅ’a. Pam umuh’naṅway taytaqat aṅ put pēna.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Itam qa nāmi yantat, God aw yank̇aṅw Christ aṅ yan yuaata. Pi itam nahpiy qa hihta aṅ aptsiwta, pas God öqalayat‐sa ahpiy’o.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 — ausente —
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Pam hapi itamuy it puhuvasiwnit eṅem hintsatsnaniqey aṅ aptsiwtaniqat itamuṅem yuku. Noqw i’ pasiwni Hikwsit ahpiy mātaviwa, hísatwat tutuvenit aṅ pey’taqat qa pan’i. Pi sinom mokiwuy hihk̇ay’yuṅqat pan hisatvasiwnit aṅ pey’ta; noqw pay puhuvasiwni Hikwsit ahpiy mātaviwhqa sinmuy qatsímqaṅwu.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ura i’ tutavo owat aṅ pey’taqa sinmuy so’niqat pan amumṅem yuku; nīk̇aṅw pam God lolmat tālawṅwayat mahtakna; ōviy pi Moses taywaat put tālat akw tālawva, pam tutavot makiwhq’ö. Noqw Israel‐sinom kurs hin put taywayat aw tātayyani, nāmahin pi pay tāla as ahpa’ súlaw’iwmaq’ö.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Noqw ōviy i’ pasiwni Hikwsit ahpiy makiwhqa tis pas pavan put lolmat tālawṅwayat mahtaknani.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Pi kurs lolma tālawṅwa hisatvasiwnit amum yante’, tis pas pavan pam piw puhuvasiwnit amum yantani. Pi hisatvasiwni sinmuy mokiwuy hihk̇ay’yuṅqat paṅqawu, noqw puhuvasiwni pumuy suan qatsit aw tsāmi’ma.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Noqw ōviy hisatvasiwnit aṅqw tāla pēvewma, puhuvasiwnit aṅqw tāla put epnihqe pas suyan tālawvaqw ōviy’o.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Noqw kurs i’ pasiwni tūwayatoqa tālat amum mātaviwhq, tis pas pavan i’ qa tūwayaniqa tālawvani.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Noqw ōviy itam it puhuvasiwnit aw yanyuṅqe pas qa tuhtusk̇ahk̇aṅw yuaatota.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Pu itam Moses hihta akw pitsáṅway nȫmaqw qa panyuṅwa; ura pam panhtiqw Israel‐sinom tālat pay súlaw’iwmaqat qa pas aw tayyuṅwa.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Noqw pay pumuy wuwniam qatālawvaya; ōviy pi hikis nāt pu’ puma mohtiwat pasiwnit aṅ túṅwantotaqw pumuy unaṅwaam soñawnen hihta akw nȫmiwyuṅwa. Noqw pi pay Christ itamuṅem nȫmiwtaqat ayo hö́lökna.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Hikis pi nāt pu’ it talöṅvaqat ep pumuy Moses tutuveniyat aṅ túṅwantotaqw unaṅwaam nākwapta.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Noqw pay ason hisat puma Tutuyqawhqat aw nánamtök̇e’, puma suyan māmatsyani, ispi nākwapnit ayo yukiwhq’ö.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Noqw i’ Tutuyqawhqa hapi Qahováriwtaqa Hikwsi. Puma put aw nánamtökq, Tutuyqawhqat Hikwsiat pumuy qenivo óyani.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Noqw itam qa nākwapk̇ahk̇aṅw soñawnen panaptsat aqw Tutuyqawhqat lomavitsaṅwayat tuway’yuṅwa; nihqe paṅqw kuytaqat an suytsepṅwat nānaṅumo lomavitsaṅwayat aw alöṅ’iwwisa, Tutuyqawhqat Hikwsiyat ahpiy’o.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.