1 Coríntios 3

Hopi NT (HOP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pu nūu, itupkomu, kurs nu hin umuy Hikwsit aṅ hinwisqat pan umumi yuaatani. Pay nu umuy nāp tunatyay aṅ hinwisqat pan umumi yuaata, umuy Christ ahpiy qatsit aw pu’ pas tihtiwyaqat pan’i.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nu umuy pīhut nopna, qa hurut nōvata, ispi uma pew pahsavohaqami kurs hin k̇ātotiniq’ö. Híkispi nāt uma kurs hin put k̇ātotini.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Taq uma nāt umuhtunatyay aṅ hinwisa. Pi yaw umuṅaqw haqawat nānami unaṅwtutuyyak̇aṅw, pu nāṅwuy’k̇ahk̇aṅw, nātsikiwta. Ya uma qa nāp umuhtunatyay aṅ hinwisa? Ya uma yep qatsit ep sinmuy qa amún hinwisa?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Oviypi haqawa, Nu’ Paul ámuma, yaw kitalawhq, pu suhk̇a, Nu’ Apollos ámuma, yaw kitalawhq, ya uma panyuṅqe, qa nāp umuhtunatyay aṅ hinwisa?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Puyaw Paul hak hímuniqw ōviy’o? Puyaw Apollos hak hímuniqw ōviy’o? Pi uma pay pumuy ayaiwtaqamuy amuhpiy tūtuptsiwa. Pay Tutuyqawhqa hapi itamuy nanāp tumalhuyta.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Noqw ōviy soñawnen nu ūya; noqw Apollos aṅ hikwna. Noqw pay God put wuṅwna.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Noqw ōviy pay i’ uylawhqa qa hímuu; pu piw aṅ hīhikwnaqa. Pi God put wuṅwnaqa pam pas’i.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Noqw i’ uylawhqa, pu aṅ hīhikwnaqa puma sun tumalay’ta. Nihqe puma nan’ik hin tumaltaqey ahsatiy ömahtani.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Pi itam God amum sumitumalay’ta. Noqw uma God ūyiyat anyuṅwa. Uma God kīyat anyuṅwa.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 God núokwanik̇aṅw inuṅem pan yukuqw, nu pas wuwni’taqat kītuwi’taqat pan yayhniyat yuku. Noqw pu suhk̇a put atsve tukwlawu. Nīk̇aṅw hak put ep hin tukwlawhqey ep tunatyaltimantani.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Pam tukwyayhni pay yukiwa. Noqw kurs hin hak piw sukw tukwyayhnani. Pi Jesus Christ hapi pam tukwyayhni.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Noqw kurs haqawa it tukwyayhnit ep sik̇avalasivat, qötsásivat, a’nö hihk̇ay’yuṅqat o’wat, kohot, tūsaqat, sen söhövosqatuṅwut akw tukwtaqw,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Sohsokmuy sinmuy aṅ nanāp tumalaam mātaktini, pi talöṅnit ep pam qȫhit akw suhputsniwni. Noqw qȫhi sohsokmuy sinmuy tumalayamuy aw pohte’, put hin hintaqat susmataqtani.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Kurs haqawat tumalaat put tukwyayhnit ep tukwtiwhqa qa hinhtiqw pam put ep hihta ahsatiy ömahtamantani.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pu haqawat tumalaat ūwikq pam pas sohsok kwayhmantani. Nīk̇aṅw pay as pam ayo yámakiwtani; nīk̇aṅw pay hakiy qȫhit aṅqw ayo yámakqat pantamantani.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Uma hapi God kīyat anyuṅwa; noqw God Hikwsiat umuhpe ki’ta. Ya uma it qa navoti’yuṅwa?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 God kīyat hovalaqat God hapi put hovalani, pi God kīat pas hímuniq’ö; noqw uma hapi put kīmatu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Uma hapi qa haqawa nāmi yētani. Kurs umuṅaqw haqawa yep qatsit ep a’nö wuwni’taqey pan nāmi wūwante’ pam núanhimuniwhtini, nen pu’ pas antsa wuwni’vani.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Pi yep qatsit aṅqw wuwantuwi God‐niqw an’eway’o. Pi ura yan pey’ta: Pam a’nö unatwi’yuṅqamuy nāp unatwiyamuy akw pumuy kwihkwisna.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Pu piw yan’i: Tutuyqawhqa a’nö wuwni’yuṅqamuy wuwniyamuy navoti’taqw pam haktonsaa.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Paniqw ōviy qa hak sukw sinot pas hímunihqat yuaatamantani. Pi sohsoy himu umuhhimu,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Sen Paul, sen Apollos, sen Cephas, sen tūwaqatsi, sen qatsi, sen mokiwu, sen himu pu’yaqa, sen himu nātoniqa. Pas sohsoy himu umuhhimu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Noqw uma Christ himumatu. Noqw Christ God himuata.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.