1 Coríntios 11
Hopi NT (HOP_WBT) vs VC
1 Uma inumi nanawinyani; pi nu piw Christ aw nanawini.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Pas nu umumi hahlayhti itupkomu, ispi uma sohsok hihta aṅ nuy u’ni’yuṅq’o. Pu nu umumi hin tutaptaqw uma aṅ ahsupoq pan hinwisa.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Noqw it hapi uma navoti’yuṅwniqat nu nāwakna: Christ hapi sohsokmuy tahtaqtuy qötöam’iwtaqat anta; pu tāqa nȫmay qötöat’iwtaqat anta; noqw pu God hapi Christ qötöyat anta.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Haqam tāqa nākwapk̇aṅw God aw nāwaknaqa, sen God eṅem yuaataqa hapi qötöy qahihtalawṅwu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Pu haqam wuhti qa nākwapk̇aṅw God aw nāwaknaqa, sen God eṅem yuaataqa hapi qötöy qahihtalawṅwu; soñawnen pi pam āriwtaṅwunihqee.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Pay pi wuhti qa nākwapte’ piw āriwtani. Pu kurs wuhti āriwte’, sen sipniwe’, put hahmane’, turs pam piw nākwaptani.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Noqw pay as soon tāqa nākwaptamantani, pi pam God an yukiwk̇aṅw pu put pihniatnihqee. Pu wuhti hapi tāqat pihniata.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Pi tāqa qa wuhtit aṅqw yukiwta; pi wuhti tāqat aṅqw yukilti.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Piw tāqa qa wuhtit eṅem yukilti; pi wuhti tāqat eṅem yukilti.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Yantaqw hapi ōviy wuhti soon qa nākwaptamantani, hakiy put aw moṅwtaviwhqat mātaktaniqee, hoṅvia’yatuy tunatyawk̇aṅwo.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Nīk̇aṅw Tutuyqawhqa pan yukuqw, pay qa hak tāqa wuhtit qa ahpiy qátuni; piw qa hak wuhti tāqat qa ahpiy qátuni.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Wuhti tāqat aṅqw aniwhtiqw, pay ōviy piw pan tāqa wuhtit ahpiy aniwhti. Nīk̇aṅw pay hapi sohsoyam God ahpiy aniwhtoti.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Kurs aw nāp wūwayaa. Ya wuhti qa nākwapk̇aṅw God aw nāwaknaniqw pay lomahinta?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Ya tāqa hin hintaṅwuniqw pam pantaqa umuy qa tutuqayna, haqam tāqa wupaaṅay’taqw pam put eṅem haman’ewayniṅwuniqata?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Náwuspi wuhti wupaaṅay’taqw pam put pihniatniṅwu. Pi put hȫmiat put aqw nākwaptaniqat ōviy pam put aw noiwta.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Noqw pay pi kurs hak it ep hiṅqawlawniqey antaniqw pay hapi itam God aw tōnawtaqam qa pan tuwi’yuṅwa.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Nu pu’ hapi lavayhtiniqe umuy qa tayawnani. Uma soq tsovalte’ qa nukṅwat ōviyyat, soq nankiwakw ōviyyaṅwu.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Meh, i’ mohti’ma: Yaw uma sūvo tsovaltiqw haqawat nātsikiwtaṅwuqat nu navota. Nihqe pay nu pēp pas tuptsiwa,
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ispi pay kurs hin haqawat umuṅaqw qa sutsk̇eyaq’ö. Noqw put pantaqat ahpiy ima aṅ hakim pas qaatsat hinyuṅqam umuhpe mātaktotini.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Noqw ōviy ason uma sūmi tsovalte’, uma qa pas pas antsa Tutuyqawhqat tunösvoñayat nȫnösaṅwu.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Oviy pi umuy nōnovaqw, himuwa qa sȫwu maqaptsi’tat, pay nāp nōvay tūmoytaṅwu. Noqw suhk̇a tsöṅmokiwtaqw, haqawa honaqkuyit akw hōnaq’iwtaṅwu.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Soh! Ya uma ṅasta ki’yuṅwa? Pep hapi as uma nōnovak̇aṅw hīhikwyani. Hal ya uma God aw tōnawtaqamuy qahihtatote’, ṅasta nōvay’yuṅqamuy hamantoynayani? Ya nu umumi hiṅqawni? Ya nu it ep umuy tayawnani? Sóoni.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Pi Tutuyqawhqa hapi inumi it posnaqw, nu tuwat umumi put mātavi: Ura Tutuyqawhqa Jesus put tōkilat ep momṅwituy amumi mātaviwniqe pölavikit kwusu;
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Nihqe put ep kwakwhatat, put yōhat, paṅqawu: Huvam it ömahtotat, nȫnösaa. I’ hapi itoko umuṅem yóṅoyhtiwa. Uma nuy u’ni’yuṅwniqe ōviy it yantsak‐wisni.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pu pumuy nȫnösaqw, pam pay án piw kuyapkuyit kwusut paṅqawu: I’ kuyapkuyi hapi iuṅway ahpiy puhuvasiwni. Yan hapi uma hinwisni. Uma aṅsakis put aṅqw hikwye’, nuy u’nayamantani.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Pi uma aṅsakis it pölavikit aṅqw nȫnösak̇aṅw, pu it kuyapkuyit aṅqw hikwye’, uma Tutuyqawhqat mokiwuyat tuawi’yuṅwmantani, hisat pítuniqat pahsavoo.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Paniqw ōviy hak qa tunatyawk̇aṅw, it pölavikit aṅqw nösqa, pu Tutuyqawhqat kuyapkuyiyat aṅqw hikwqa Tutuyqawhqat tokoyat‐nik̇aṅw pu uṅwáyat ep qaanhtimantani.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Oviy hak namivupre’, pank̇aṅw put pölavikit aṅqw nösmantani, pu kuyapkuyit aṅqw hikwmantani.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Taq qa tunatyawk̇aṅw nösqa, pu hikwqa nawus tūviwmantani, Tutuyqawhqat tokoyat qa mātsi’taṅwunihqee.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Pi yantaqw ōviy k̇aysiwhqam umuṅaqw qaöqáwi’yuṅwa, pu ȫpuiwyuṅwa, pu k̇aysiwhqam pay soa.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Pi itam namivupriwise’, pay soon hin yukuniwyani.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Taq Tutuyqawhqa itamumi pohte’, itamuy ökwhaṅwu; taq k̇a itam yep qatsit ep hinwisqamuy amumum tūviwyani.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Yanta itupkomu, ōviy uma nōnovanik tsovalte’, hāk nānuhtayyuṅwmantani.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ason pi kurs haqawa tsöṅmokiwte’, pay kiy ep nösmantani. Noqw uma qa tūviwyaniqey ōviy tsovaltimantani. Pu ason nu hisat pite’, hin hintaniqat umumi tutaptani.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.