Marcos 6

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tab Jiesoe hoewa se tjal gail. Oe Naasaaret sahar me gail djaaha oe posaail raha. Okar tjela log okar sanghe bhie gail.
1 Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
2 Tab djab sabat ke dien bhail, tab oe partjaar ke ghar me Parmeswar ke baat siekhaawe lagal. Tab dher manai log soenke atjambho hoi gail aur apane me bolies: „Ie sab tjiedj oe kaaha se djaane hai? Etana gjaan oe kaise paais hai? Aur ie sab barka kaam oe kaise kar paawe hai?
2 Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouvi-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
3 Oe to ghar banaawe waala hai, aur Maria ke betwa hai. Oe Jaakobas, Josaf, Joedaas aur Siemon ke bhaai hai, aur okar bahien log to bhie hia rahe hai.” Aur manai oke djaran kare lagal.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
4 Tab Jiesoe oelogse bolies: „Ekgo Parmeswar ke sanesia sagaro barka maanal dja hai, bakie aapan sahar aur palwaar me na.”
4 Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
5 Aur oe khaalie ekaatgo bemarian ke oeppar haath dharke attjha karies. Bakie hoewa par oe barka atjambho kaam na kar sakat raha.
5 E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 Aur oe hoewa ke manai log ke be-bieswaas dekhke atjambho bhail.
6 E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
7 Tab ek rodj oe aapan baara tjoenal waala tjela log ke bolaais. Tab oelogke saktie deis bhoet-paret manai log me se niekaare ke aur doei doei djane ke pathaais khoes khabar djanaawe khaatien.
7 E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
8 Oe bolies: „Dher tjiedj na ledjaihe, khaalie ekgo ghoeme khaatien danda. Khaaik-paanie aur paisa bhie na ledjaihe.
8 ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
9 Toelogan dalaila pahien sakiehe, bakie kapra na ledjaihe.”
9 mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
10 Aur bolies: „Djab toke koi apane ghare bolaai, tab hoewa par rahiehe djab talak toe doesar sahar na djaihe.
10 Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
11 Bakie djab toe kahoe djaihe aur hoewa ke manai log toke aapan ghare na bolaai aur tor baat par dhiaan na lagaai, tab hoewa se tjal djaihe. Tab toelogke tjaahie hoewa ke dhoer aapan gor me se djhaar dewe ke. Aise karke toelog dekhaihe kie toelogke kasoer na hai djab oesab Parmeswar ke aage kasoerwaar rahie.”
11 E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho conta eles.
12 Tab tjela log tjal gail aur sagaro ailaan karies kie: „Aapan paap pastaaw aur kharaab tjalaawa tjhor de.”
12 Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;
13 Oelog dher manai me se bhoet-paret ke niekaarat raha aur tel lagaaike dher bemarian ke attjha karat raha.
13 e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
14 Raadja Herodes Jiesoe ke baare me bhie soenies raha kie oe kaun partjaar aur atjambho kaam kare hai. Koetjh manai log Jiesoe ke biese me bolat raha: „Johaanas dopoe kare waala djie oethaawal gail hai. Ohie khaatien oe etana maahaan kaam kar paawe hai.”
14 E soube disso o rei Herodes {porque o nome de Jesus se tornara célebre}, e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
15 Koetjh doesar manai log bolat raha: „Oe Parmeswar ke sanesia Elia hai.” Aur koi koi bolat raha: „Ie aadmie ekgo Parmeswar ke sanesia hai djaise dher dien pahiele hamlogke des me bhie raha.”
15 Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
16 Tab raadja Herodes djab ie baat soenies, tab bolies: „Ham Johaanas ke moerie katwaai deilie rahielie aur ab oe djie oethaawal gail hai.”
16 Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
17 — ausente —
17 Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
18 — ausente —
18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
19 — ausente —
19 Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
20 — ausente —
20 porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
21 Tab ek rodj aurat ke mauka mielal Johaanas ke marwaai dhaare khaatien. Oe dien raadja aapan djanam dien manaawat raha. Oe Gaalielea diehaat ke barka aur dhanie manai log aur bhie soerdjaatie ke barkwan ke nauta deis raha.
21 Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
22 Tab aurat ke bietia bhiettar aaike aur sab koi ke aage naatje lagal. Oesabke etana attjha lagal kie raadja ose bolies: „Toe tjaahe djaun tjiedj mangiehe, ham toke debe.”
22 entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 Aur oe kasam khaaike bolies: „Djaun tjiedj toe mangiehe, taun ham toke deb, tjaahe hamaar aadha raadj.”
23 E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
24 Tab larkie gail aapan maai lage aur poetjhies: „Ham kaun tjiedj maangie?” Tab okar maai bolies: „Dja Johaanas dopoe kare waala ke moerie maang!”
24 Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
25 Larkie toerant raadja ke paas lautke gail aur bolies: „Ham maangiela kie toe ehie laage Johaanas ke moerie paletie par rakhke hamme deihe.”
25 E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
26 Tab raadja ie baat soenke oke bahoet sotj maaries. Bakie oe aapan pahoena ke aage kasam khaais raha, ohie khaatien oe na maangat raha aapan waada toere.
26 Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
27 Tab oe toerant ekgo soerdjaatie ke pathaais Johaanas ke moerie kaatke laawe ke. Soerdjaatie djahal me gail aur okar moerie kaat leis.
27 O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
28 Tab oe moerie paletie par dharke laais aur larkie ke deis. Tab larkie moerie leike aapan maai lage gail.
28 e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
29 Djab Johaanas ke tjela logan ie baat soenies, tab sabhan aaike okar mattie deis.
29 Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
30 Ek dien Jiesoe ke pathaawal tjela log lautke aail aur ose bataawe lagal oesab kaun tjiedj karies aur siekhaais hai.
30 Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
31 Bakie hoewa par etana dher manai aawat djaat raha kie oesabke tem na raha koetjh khaai ke. Ohie se Jiesoe oelogse bolies: „Aaw tjalie ek djagaha djaaha koi na hai. Tab toelog soestaai sakiehe.”
31 Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
32 Oelog sab manai ke tjhorke bot leike tjal gail.
32 Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.
33 Bakie dher manai log oelogke djaat dekhies aur djaan gail sabhan kaaha dja hai. Tab oelog sab gaaw aur sahar me se haldie se gore gore bhie hoewa djaai lagal. Aur oelog bot se pahiele pahoetj gail.
33 Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
34 Tab Jiesoe djab hoewa pahoetjal tab djhoend dekhke oke haat lagal. Oelog to ek djhoend bhera ghat dekhaat raha aur oelogke tjaraawe waala na raha. Tab oe soeroe karies oesabke dher baat siekhaawe ke.
34 E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Tab djab sandjha howe lagal tab okar tjela log aaike ose bolies: „Maastar djie, hia par ekko ghar na hai aur ab to sandjha hoi gail hai.
35 Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
36 Bestar hai kie toe sab manai ke hia ke aas-paas ke gaaw me pathaai de. Tab oesab koetjh khaaik kien sakie.”
36 despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
37 Bakie oe bolies: „Tohielog iesabke khaaik deihe.” Tab oelog bolies: „Ie sab manai khaat bret kiene ke ketana paisa lagie? Ek manai ke aath mahienna ke kamaai?”
37 Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
38 Tab oe poetjhies: „Toelogke lage kaigo bret hai? Dja dekh.” Oesab gail dekhe aur aaike bolies: „Paatjgo bret, aur doeigo matjharie.”
38 Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 Tab oe bolies kie: „Sab manai ke doei-tien palwaar ke ek lage ghaas par baithaai de.”
39 Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
40 Koetjh der baad manai log baith gail, aur patjaas kie sau manai ek ek lage baith gail.
40 E reclinaram-se em grupos de cem e de cinqüenta.
41 Tab Jiesoe paatj bret aur doei matjharie leike oeppar taakke Parmeswar ke dhanbaad deis. Tab oe bret toer toerke tjela log ke deis baate ke. Aisane oe doei matjharie ke bhie toerke batwaais.
41 E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
42 Aur sab koi pet bharke khaais.
42 E todos comeram e se fartaram.
43 Tab sabhan batjal bret batorke baara baskieta bharies. Aur koetjh matjharie bhie batjal raha.
43 Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
44 Aurat larkan tjhorke hoewa paatj hadjaar mardaana log raha, aur sab manai hoewa bhodjan karies raha!
44 Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 Ekare baad Jiesoe aapan tjela log se bolies: „Bot me dja aur habara kaatke Betsaaida sahar dja. Ham baad me aabe. Pahiele ham sab manai log ke ghare pathaai debe.”
45 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Tab oe sab koi se bhet karke tjal gail pahaar par praatna kare.
46 E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar.
47 Djab raat bhail tab tjela log samoendar ke bietj me raha, aur Jiesoe akel pahaar par raha.
47 Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
48 Tab djab tien badj ke paas hoi gail raha tab oe dekhies kaise oelog mehenat se khewe hai. Bahoet hauwa raha. Tab oe paanie par tjalke aail aur maangat raha bot lage se paas howe.
48 E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
49 Tab tjela log djab koi ke samoendar par tjalat dekhies tab bahoet deraai gail. Oesab sotjies kie bhoet hai, aur dar ke maare tjiellaai lagal.
49 eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
50 Bakie Jiesoe djor se bolies: „Na dera! Ham baatie!”
50 porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
51 Tab oe bot me gail, bas hauwa roek gail. Tjela log na djaanies kie oesab kaun tjiedj dekhies, tjakkariaai gail.
51 E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
52 Oesab tjaahe okar bret ke barka kaam dekhies raha, tabbo na samadjh paais kie oe ke hai. Oelogke diel to kharaab raha.
52 pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
53 Tab djab oesabhan samoendar ke oepaar pahoetjal tab Genesaaret ke sahar ke nagietj aai gail. Hoewa par oesab bot baanh deis.
53 E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
54 Djaise oesab bot me se niekarke gail oisane hoewa ke manai log Jiesoe ke tjienh leis.
54 Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;
55 Tab oelog galie bhar me gail bemarian ke tjataai par okar paas laawe khaatien.
55 e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
56 Aur tjaahe djaun gaaw kie to sahar oe djaat raha, sab koi aapan aapan bemarian ke daam ke lage dhar dewat raha. Aur oesab ose bientie karies kie bemarian khaalie okar kapra ke djhalarie tjhoei sake hai. Aur dje dje oke tjhoeis, oesab ekdam se attjha hoi gail.
56 Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.