Lucas 3

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Djab Roma ke maahaaraadja Tieberias pandra baries raadj tjalaawat raha, tab Pontias Pielaatas Joedea diehaat ke laat raha. Oe tem me Herodes Gaalielea diehaat me raadj tjalaawat raha, okar bhaai Fielepas Ietoerea aur Traakonietas diehaat me, aur Liesaanias Aabielene des me.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Aanaas aur Kaajaafas Jeroesaalem me sab se barka agwa raha. Aur Sakaarias ke beta Johaanas maidaan me Jordaan nadie ke kienaare raha. Hoewa par Parmeswar oke aapan baat bataais.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Tab oe soeroe karies hoewa ke aas-paas me ailaan kare ke kie manai log ke tjaahie aapan paap pastaai ke aur aapan kharaab tjalaawa tjhor dewe ke djeme oesab dopoe lei sake aur paap ke tjhama paawe.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Ie partjaar ke biese me Parmeswar ke sanesia Jasaaja ke poestak me liekhal hai:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Aapan djiewan me har khaala djagaha oetja aur sab pahaar khodke baraabar kar! Terha djagaha bhie sodjha kar aur garha rasta bhaat!
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Tab sab iensaan dekhiega kaise Parmeswar manai log ke batjaawe hai!’ ”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Dher manai Johaanas lage djoetat raha dopoe karwaawe khaatien. Bakie oe bolies kie: „Are, saap ke battjan! Ke toelogke dhokha deis hai kie toelog Parmeswar ke aane waala goessa me se batj sake hai?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Begar paap pastaaike aur kharaab rasta tjhor dewe ke koi na batj sakiega. Toelogke djiewan ke tjaahie Parmeswar ke barhia lage ke. Aur na sotjiehe kie: ‘Hamlogke baap-daada bieswaasie Aabraaham hai, ohie se hamlog djaroer batjab.’ Aise na hai. Parmeswar ie patthar me se Aabraaham khaatien larkan djalmaai sake hai.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Taanga per lage thariaawal hai. Har ek per djaun barhia phal na dewe hai, oe kaatke aagie me phek dewal djaai. Toelogke tjaahie batjaaike rahe ke, nahie to toelogse aisane hoiga.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Tab ie baat soenke manai log poetjhies kie: „Hamlog ab ka karie?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Tab oe bolies: „Dje ke doei soth hai, oke tjaahie ekgo koi ke dewe ke djaun ke ekko na hai. Aur dje ke khaaik hai, oke tjaahie aisane kare ke.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Djoetie ke paisa ke bharwaawe waalan bhie aail dopoe lewe khaatien aur poetjhies kie: „Maastar djie, hamlogke tjaahie ka kare ke?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Tab oe bolies: „Toelogke na tjaahie djaada paisa lewe ke.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Aur soerdjaatie log poetjhies kie: „Hamlog ka karie?” Tab oe bolies: „Toelog aadmie ke paisa na tjhien aur koi se koetjh karaai se na le, bakie aapan kamaai se santokh kar.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Oe tem me sab koi sotjat raha kie Kriest halieje aaiga. Ohie se oesab Johaanas ke biese me sotje lagal kie: „Saait ohie hoi.”
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Tab Johaanas bolies kie: „Ham paanie se dopoe kariela, bakie ek Djane aaiga djaun ke hamse djaada saktie hai. Ham okar djoeta khole laaik na baatie. Oe toelogke Pawietr Aatma aur aagie se dopoe kariega.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Djaise ek khetiar paija niekaare khaatien soepela haath me lewe hai, oisane oe tajaar hai manai log ke alag alag kare ke. Oe dhaan aapan bakhaar me dhariega aur paija aagie se djaraaiga. Aur oe aagie kabhie na boet paaiga.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Aisane oe Parmeswar ke khoes khabar bataawat raha aur oe dher baat se manai log ke soedhaar lewat raha.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Oe bhie raadja Herodes ke daaties. Raadja to aapan bhaai ke aurat apana leis raha aur doesar kharaabie karat raha.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Tab oe ek aur kharaab kaam karies. Oe Johaanas ke djahal me band karwaai deis.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Oe samai djab Johaanas dopoe karat raha aur sab aadmie okar lage aail dopoe howe khaatien aur Jiesoe bhie dopoe hoike praatna kare lagal, tab swarag khoel gail
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 aur Pawietr Aatma kaboettar ke roep me oetarke okar oeppar aail. Tab ekgo aawaadj bhie swarag me se soenaail kie: „Toe hamaar pjaara Beta baate. Aur tor tjaal-tjalan hamme bahoet attjha lage hai.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Djab Jiesoe partjaar ke kaam soeroe karies, tab oe lagbhag ties baries ke raha. Sab manai sotjat raha kie oe Josaf ke beta raha. Aur Josaf Elie ke beta raha,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Elie Matat ke,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Josaf Matatias ke,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagai Maahat ke,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Joda Jowaanan ke,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Nerie Melkie ke,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er Josoewa ke,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Lewie Siemeon ke,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eljaakem Melea ke,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Daawied Jesai ke,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nahson Aamienaadab ke,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Joeda Jaakob ke,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Naahor Seroeg ke,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Selah Kenan ke,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Laamek Metoesala ke,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Kenan Enos ke,
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.