Judas 1

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ham Joedaas baatie aur ie tjietthie liekhiela. Ham Jiesoe Kriest ke ekgo goelaam baatie aur Jaakobas ke bhaai.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ham praatna kariela kie Parmeswar ke daaja, pjaar aur sjaantie toelog khaat hardam barte rahe.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 — ausente —
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 — ausente —
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Toelog ie sab baat soen tjoekale hai, tabbo ham maangiela toelogke jaad karwaawe kaise Parmeswar ek djaatie bhar ke Egypte des me se batjaais raha, tabbo koetjh dien baad maar dhaaries djaun log okare me bieswaas na karat raha.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Bhie jaad kar kie koetjh parie logan aapan dardja tjhorke swarag me se tjal gail. Tab Parmeswar oesabke andhiaar me band kar deis hai oe barka dien talak djab oe oelogke oeppar faisala kariega.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Aur na bhoelaai dja kie Sodom aur Gomora aur hoewa ke ekwan sahar ke manai log se ka bhail raha. Oesab bhie na maangat raha Parmeswar ke baat soene. Oe aadmie log doesar mardaana log ke sanghe tjhatjhoendaraipan karat raha. Bas Parmeswar sab sahar ke djaraaike raakhie kar deis. Aur aisane dekhaawal dja hai kie Parmeswar sada ke lieje aagie dwaara sadja deiga sab koi ke djaun na maange hai okar baat maane.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Aisane sapana dekhe waalan aapan sotj-bietjaar me se har ek rakam tjiedj niekaarke aapan dehie se be-saram kaam kare hai. Oesab koi ke baat na maange hai soene aur Parmeswar ke pawietr waalan ke biese me kharaab baat bole hai.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Oesab na hai djaise Parmeswar ke parie ke barkwa Miekael. Oe saitaan se Mosas ke lahaas ke biese me takaraar karat raha. Bakie oe okar bedjatie na karies aur oke kasoer na deis. Oe khaalie bolies:
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 „Parmeswar toke sadja deiga.” Bakie ie be-bieswaasie log kharaab baat bole hai oe tjiedj ke biese me djaun oesab na djaane hai. Oesab biena sotj-bietjaar djaise djanaawar logan khaalie aapan man waala kare hai. Ohie se oesab Parmeswar lage se doer karal djaaiga.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Oelog maut ke rasta par tjale hai, djaise Kaain bhie karat raha. Oesab djaise Bieliam hai djaun paisa khaatien kharaab kaam karat raha. Aur oesab djaise Korah Parmeswar se djabarai kare hai aur bhie naas karal djaaiga.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Djab toelog ekattha howe hai apane me prem se bhodjan kare khaatien, tab ie kharaab manai log toelogke samaadj ke saram dewaawe hai. Oesab khaalie apane ke sotje hai aur dalieddar ghat kha hai aur doesar log koetjh na paawe hai. Oesab hai djaise badarie djaun ke tjaahie ek djhoer djagaha par barkha barse ke, bakie hauwa oesabke oeraai dewe hai. Oesab bhie hai djaise phal ke per djaun phal na dewe hai. Tab aisan per oekharaaike biegaai dja hai, tab mar dja hai. Aisahie Parmeswar oesabke maut ke sadja deiga sada khaatien.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Aur oesab hai djaise samoendar ke barka halfa djaun ke balaai dekhaai dja hai. Aisahie ie sab manai logan aapan kharaab tjaal-tjalan dwaara har ek rakam saram tjiedj dekhaawe hai. Oelog bhie djaise tarai hai djaun aapan djagaha tjhor deis hai. Oe kharaab manai log khaatien sada ke lieje sab se andhiaar djagaha tajaar karal gail hai.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Aadam se satwa pierahie me se ek beta ke naam Henok raha. Oe agahie se Parmeswar ke sanesa bataawat raha kie: „Dekh! Prabhoe aapan hadjaaran aur hadjaaran parie log ke sanghe aawe hai.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Aur oe djadj ghat har ek manai ke oeppar faisala kariega. Tab oe sadja deiga djaun log okar baat na maange hai soene, kharaabie kare hai aur moeh tjalaaike oke barka baat bole hai.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Oesab hardam bhoen-bhoena hai aur orhan dewe hai, aur oesab khaalie maange hai aapan laalietj poera kare. Oelog apane ke barwargie kare hai aur djab doesar ke goen gaawe hai tab oesab aapan faida khaatien kare hai.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Pjaara logan, jaad kar kie hamlogke Prabhoe Jiesoe Kriest ke pathaawal waalan toelogse kaun baat bataais raha.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Oesab bolies: „Ie djoeg ke ant me manai log aaiga djaun Parmeswar ke thatha oeraaiga. Oesab paapie hai aur khaalie aapan laalietj poera kariega.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Aur ehielog to hai djaun toelog me djhagara karwaawe hai. Oesab Pawietr Aatma ke dwaara na tjale hai bakie aapan man dwaara.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Bakie pjaara logan, toelog Parmeswar ke prem jaad kariehe. Kausies kar aapan maahaan bieswaas barhaawe ke. Aur bhie Pawietr Aatma ke sahaaita se praatna karte rahiehe.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Bieswaas karke agor djab talak Jiesoe Kriest na aaiga. Djab oe aaiga tab oe toelogke daaja karke aapan sanghe ledjaaiga sada ke lieje okar lage rahe khaatien.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Iesaai logan djaun na thiek se djaane hai kie oesab kekar baat bieswaas karie, oesabhanke daaja kariehe.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Djaise toelog koi ke aagie me se niekaar leite, aisane oe manai log ke haalie se Parmeswar ke sadja me se batjaai leihe. Aur djab toelog mangiehe ekdam bhatkal waala log ke sahaaita kare, tab djaise toelog mail kapra batjaaike tjhoewe hai, oisane aisan manai log se bahoet batjaaike rahiehe, nahie to toelog bhie bhatak djaihe.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.