Atos 26
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARA
1 Tab raadja Paulas se bolies: „Ab toke mauka hai apane ke batjaawe ke.” Bas Paulas ek haath oethaaike bolies:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 — ausente —
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 — ausente —
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 Sab Israel ke djaatie log djaane hai kie ham tjhotahie se oesabke bietj me Taarsas aur Jeroesaalem me rahat rahielie.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Oesabhan dher dien se djaane hai aur djab maange tab gawaahie dei sake hai kie ham Fariesie baatie aur aapan djiewan ek Fariesie ghat bietaaila. Aur Fariesie logan hamlogke dharam ke sab se bhaktie waalan hai.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 Parmeswar hamlogke baap-daada log ke koetjh waada karies hai, aur ham bieswaas kariela kie oe aapan baat poera kariega. Ohie se ham aadj djadj ke aage thara baatie.
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 Hamlogke djaat ke baara koel log bhie ohie waada par aasa kare hai aur oesab raat dien Parmeswar ke aadar kare hai djab talak oe aapan waada na poera kare hai. Raadja djie, ehie aasa ke kaaran se oelog hamme kasoer deis hai.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 He soene waalan, aaplog kaahe ke na bieswaas kare hai kie Parmeswar maral logan ke djie oethaaiga? Oe to waada karies hai kie aise hoiga!
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Pahiele ham djaran ke maare bietjaar karat rahielie kie ham kausies karke Naasaaret ke Jiesoe ke naam badnaam karab.
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Ham ie kaam Jeroesaalem me soeroe karlie. Hoewa par to ham barka agwan ke hoekoem se dher iesaai log ke djahal me band kar deilie. Aur djab oelogke maut ke sadja mielal, tab ham bhie haamie bharlie.
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 Aur sab partjaar ke ghar me ham iesaai log ke ber ber djabarai se sadja deike kausies karat rahielie oesabke daatke Jiesoe ke bedjatie karwaawe ke. Ham oesabke oeppar etana goessaai rahielie kie ham doesar des ke sahar talak khodjat rahielie oesabke sataawe khaatien.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 Aisane ham ek dien Israel ke barka agwan ke hoekoem se Daamaskas sahar djaat rahielie.
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Tab rasta par dien doepahare swarag me se ek soeroedj se auro tjatak tjamkal djotie hamlogke oeppar gieral.
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Bas hamlog nietje gier gailie aur ham soenlie kie Israel ke bhaasa me koi hamse bole hai: ‘Saul, Saul, toe kaahe ke hamme sataawe hai? Hamse djabarai kare se toke koetjh faida na hoi. Toe khaalie apane ke kharaab kare hai.’
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 Tab ham bollie: ‘Prabhoe, aap ke baato?’ Tab oe bolies: ‘Ham Jiesoe baatie aur toe hamke sataawe hai.
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Thara how, ham apane ke dekhailie hai toke aapan kamkarta banaawe khaatien. Toke doesar koi se bataawe ke tjaahie kie aadj toe hamme dekhle hai aur phieno dekhiehe.
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 — ausente —
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 — ausente —
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 Oe bolies: „Raadja djie, ham oe dien se Prabhoe ke baat manlie hai.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Ham pahiele Daamaskas, Jeroesaalem, Israel des bhar me, aur doesar des me sab aadmie log khaatien partjaar karlie hai. Ham batailie hai kie oelogke tjaahie aapan paap pastaaike Parmeswar ke rasta par tjale ke, aur oelogke tjaal-tjalan se dekhaawe ke kie oelog sattje ke aapan paapie ke djiewan tjhor deis hai.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Ohie khaatien koetjh Israel log hamme Parmeswar ke mahal ke angana me pakaries aur kausies karies hamme maar dhaare ke.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 Bakie aadj talak Parmeswar hamme sahaaita karies hai. Aisane ham barka aur tjhota dardja waalan ke aage thara baatie aur Jiesoe Kriest ke biese me gawaahie deila. Ham khaalie partjaar kariela djaun baat Mosas aur Parmeswar ke ekwan sanesian agahie se bhie bataawat raha.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 Oelog bolies raha kie Parmeswar ke Kriest doekh oethaaiga aur pahiela Waala ghat djie oethiega sab Israel ke aur doesar djaat log ke djanaawe khaatien kie okar dwaara Parmeswar andjor dewe hai!”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 Tab djab Paulas ie baat bolat raha, tab laat Festas djor se bolies: „Paulas, toe be-baat ke baat batia hai. Tor khoeb parhaai toke pagalwaai deis hai.”
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Bakie oe bolies: „Laat djie, ham be-baat ke baat na boliela, ham khaalie sattja baat bataaila.
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Raadja ie sab baat ke biese me soenies hai, ohie se ham ose be-dar se bataaila. Ham bieswaas kariela kie oe ie baat thiek se djaane hai. Ie sab tjiedj to doenia ke kona me na bhail hai, bakie sab djanta ke aage.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 Raadja djie, toe Parmeswar ke sanesian ke baat bieswaas kare hai? Ham djaaniela kie toe bieswaas kare hai.”
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 Tab raadja bolies: „Toe thoro sotje hai kie ham etana haalie se ek iesaai ban djaabe?”
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 Tab oe bolies kie: „Ham maangiela Parmeswar se poetjhe kie haalie se aur hardam khaat na khaalie toe, bakie sab hia ke soene waalan hamare ghat bieswaasie hoi djaai, bakie na djahalia ghat!”
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Bas raadja thara bhail aur laat Festas, Berniesa aur sab doesar log bhie aur oesab tjal gail.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 Djaite me oelog apane me batiaai lagal kie: „Oe manai ke to ekko kasoer na hai maut ke kie to djahal ke sadja paawe khaatien.”
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 Tab raadja laat se bolies: „Djab ie aadmie na maangat kie maahaaraadja okare biese me faisala kare, tab oe tjhoet sakat.”
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.