Atos 19
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NAA
1 Djab Aapolos Korente sahar me raha, tab Paulas Aasia des ke habara djaaike Efese sahar me pahoetjal. Hoewa par oe ekaat bieswaasie log se bhet karies.
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 Tab baate baat me Paulas oesabse poetjhies: „Djab toelog bieswaas kare lagale, tab toelogke oeppar Pawietr Aatma aail hai kie na?” Tab oesab bolies: „Hamlog Pawietr Aatma ke biese me kabhie na soenlie hai.”
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Tab oe poetjhies: „Tab kaise dopoe bhaile hai?” Oesab bolies: „Johaanas dopoe kare waala ke rakam se.”
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Tab oe bolies: „Johaanas manai log ke dopoe karat raha djab oesab aapan paap pastaaike maangat raha ek naawa djiewan soeroe kare. Oe djaatie se bolies kie: ‘Hamare baad koi aaiga aur toelogke tjaahie okare me bieswaas kare ke.’ Oe Jiesoe ke biese me batiaat raha.”
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Tab djab oesab ie baat soenies, tab apane ke Prabhoe Jiesoe ke naam me dopoe karwaais.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 — ausente —
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Paulas tien mahienna talak Efese sahar ke Israel ke partjaar ke ghar me be-dar se samdjhaawat raha kie Parmeswar maange hai iensaan ke djiewan me raadj tjalaawe. Oe dher baat se kausies karies hoewa ke manai ke man badalwaawe ke aisan djiewan bietaawe ke.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Bakie koetjh aadmie thethar raha. Oelog sab koi ke aage Prabhoe ke rasta ke biese me eksoer kharaab baat bolat raha. Bas Paulas aapan tjela leike partjaar ke ghar me se tjal gail. Ohie dien se oe rodj Tieranas ke skoel me khoes khabar ke biese me batiaat raha.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Oe doei baries aisane hoewa par partjaar karat raha. Ie rakam se sab Aasia des ke, Israel ke aur bhie Griek des ke manai log soenies kie Prabhoe kaun baat djanaais hai.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Aur Parmeswar Paulas dwaara bahoet atjambho kaam karwaais.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Manai log Paulas ke pattie aur dhotie bemarian ke paas ledjaaike oelogke oeppar rakhies. Tab oesab attjha hoi gail aur bhoet log tjal gail.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 — ausente —
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 — ausente —
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Bakie bhoet bolies: „Ham Jiesoe ke djaaniela, aur Paulas ke bhie, bakie toelog ke baate?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Bas aadmie djaun par bhoet raha, oe oesabke maarke aapan bas me lei leis. Oke etana taagat raha kie oelogke biena kapra se aur khoenaawal dehie se bhaage ke paral.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Aur sab hoewa ke Israel aur Griek manai log djaan gail kie ka bhail hai. Oesab ghabaraai gail aur apane me Jiesoe Kriest ke naam ke biese me batiaai lagal kie oe ketana maahaan hai.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Tab bieswaasie logan me se dher djane aapan paap pastaaike aail bataawe oelog kaun kharaab kaam karies hai.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Koetjh manai odjhaai karies raha. Oelog aapan odjha ke poestak laaike sab koi ke aage djaraai deis. Djab oesab poestak ke daam djories, tab patjaas hadjaar tjaanie ke paisa bhail.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Tab auro manai Prabhoe ke sanesa soenies aur oelogke bieswaas barhe lagal.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Tab djab ie sab tjiedj biet gail, tab Paulas sallaah karies Maasadonia aur Aakhaaja diehaat dharke Jeroesaalem sahar djaai ke. Oe bolies: „Djab ham koetjh dien khaatien hoewa par gailie hai, tab ham maangiela Roma sahar dekhe.”
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Tab oe aapan saathie me se Tiemotias aur Eraastas ke Maasadonia pathaais. Bakie oe apane koetjh tem khaatien Aasia des me rahie gail.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Tab ohie tem par Efese me Prabhoe Jiesoe ke rasta ke biese me ek barka haltjal-matj oethal.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Hoewa par ek Demetrias naam ke aadmie raha. Oe dher Artemes dewie ke mahal tjhota roep me banaaike betjat raha. Aur ie kaam dwaara oe aur okar saamiel waalan bahoet paisa kamaat raha.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Ek dien oe sab barkwan aur kamkartan ke ekattha bolaaike bolies kie: „Bhaai logan, toelog djaane hai kie ie kaam se hamlog bahoet paisa kamaaila.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Ab Paulas bole hai kie: ‘Manai ke haathe se banaawal bhagwaan sattja bhagwaan na hai.’ Toelog apane dekhle aur soenle hai kie ie rakam se oe na khaalie Efese me, bakie Aasia des bhar me dher manai ke sotj-bietjaar badale hai.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 Djab oe aise partjaar karte rahie, tab na khaalie hamlogke kaam patjharie, bakie bhie Artemes dewie ke mahal ke koi na taakie. Aasia aur doenia bhar ke manai Artemes dewie ke ab talak ieddjat kare hai, bakie ab oesab oke bhoelaai djaai.”
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Tab djab djoetal manai log ie baat soenies, tab bahoet goessaail aur tjiellaai lagal kie: „Efese sahar ke Artemes dewie bahoet maahaan hai!”
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Bas sahar bhar ke manai oesabke tjiellaahat soenke ghabaraai gail aur sab ek djhoend hoike oe djagaha par phaat paral djaaha Efese ke manai log hardam sabha lagaawat raha. Oesab Paulas ke doei saathie Gaajas aur Aarestaarkas ke ghietjke legail. Oe doeno Maasadonia diehaat ke raha.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Tab djab Paulas maangat raha djhoend ke bietj me djaai, tab okar tjela log oke rokies.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Ekaatgo Aasia des ke barkwan bhie Paulas ke sanghatian raha. Ohoelog oke mienaahie karies.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Etane me djhoend waalan bahoet halla kare lagal. Sab koi ohie me tjiellaai aur dher log na djaanat raha kie oesab kaahe ke djoetal hai.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Tab hoewa ke Israel log ek Aaleksaandar naam ke aadmie ke aapan gawaahia banaaike manai ke djhoend me se aage pathaais. Oe sankiaais kie oe maange hai koetjh bole.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Bakie djab manai log tjienhies kie oe ek Israel ke aadmie hai, tab oelog ek moeh hoike doei ghanta talak ekke baat tjiellaaike bolies: „Efese sahar ke Artemes dewie bahoet maahaan hai!”
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Tab sahar ke mantrie oesabke moeh band karwaai deis. Oe bolies: „Bhaai log, soen! Ke na djaane hai kie Efese ke djanta log ke oeppar Artemes ke mahal saupal hai, aur bhie okar moertie djaun baadar me se gieral hai. Hamlogke tjaahie oke dekh-bhaal kare ke.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Ie baat koi na nahakaar sake hai! Ohie se toelogke na tjaahie etana tjiellaai ke aur biena sotj-bietjaar se koetjh kare ke.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Toelog ie mardaana log ke hia laile hai, bakie iesab mahal me se koetjh na tjorie karies aur hamlogke dewie ke bedjatie bhie na karies hai.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Djab Demetrias aur okar saathie log koi ke biese me maange hai orhan dewe, tab oesabke tjaahie djadj kie to laat ke paas djaai ke.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Aur djab toelog aur koetjh maangat hoihe, tab djaatie ke sabha me kaanoen se faisala howe ke tjaahie.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Hoi sakie kie hamlogke aadj ke hartaal ke biese me kasoer mieliega. Hamlog aapan barkwan se na bataai sakab kaahe ke hamlog ekattha bhailie hai.”
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Ie sab baat se oe djaatie log ke ghare pathaai deis.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.