2 Coríntios 3

Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka, hamlogke djaroerie hai apane ke phien se toelogke aage darsaawe ke? Aur hamlogke tjaahie koetjh kaagadj dekhaawe ke djaise koi koi kare hai? Kie hamlogke tjaahie aisan kaagadj toelogse maange ke?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Toelog apane djaise hamlogke tjietthie baate. Aur ie tjietthie hamlogke diel me liekhal hai. Sab koi parhke djaan djaaiga kie hamlog aapan pathaawal waala ke kaam thiek se karlie hai.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Toelog to aapan tjaal-tjalan se dekhaawe hai kie toelog Kriest ke ek tjietthie baate, aur ham oke liekhlie hai. Ie tjietthie enki se na liekhal gail, bakie djienda Parmeswar ke Aatma se. Aur na ieta par liekhal gail, bakie manai ke diel me.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Hamlogke bieswaas hai kie hamlog Parmeswar ke aage ie sab baat khaalie Kriest ke saktie dwaara poera kar sakab.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Hamlog apane se koetjh attjha kaam na kar paaila, bakie Parmeswar ke madat se hamlog aise kar sakiela.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ie baat-tjiet poera kare khaat hamlogke djaroerie na hai kaanoen par tjale ke, bakie Pawietr Aatma se tjalaawal djaai ke. Kaanoen dekhaawe hai kie hamlog mare laaik ke baatie, bakie Pawietr Aatma naawa djiewan dewe hai.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Tjaahe pahiela baat-tjiet ieta par liekhal raha aur maut talak pahoetjaawat raha, tabbo maahaanta se dewal gail raha. Djab Mosas ke eke mielal raha, tab okar tjehera etana tjamkat raha kie ekwan Israel log oke na taak paawat raha. Aur oe tjamkaai to khaalie koetjh dien khaat raha, tab miet gail.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Tab ketana auro biesaal rahiega djab Pawietr Aatma ek iensaan ke naawa djiewan dewe hai!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Parmeswar ke kaanoen se dekhaat raha kie manai logan okar aage kasoerwaar hai, aur ie baat-tjiet biesaal rakam se dewal gail. Tab ketana auro barka oe baat-tjiet hai kie ek iensaan Parmeswar ke aage be-kasoerie hoi sake hai!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ie doesara baat-tjiet pahiela waala se bahoet auro biesaal hai.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Aur pahiela baat-tjiet to khaalie koetjh dien khaat raha, bakie doesara waala hardam khaatien rahiega.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ie sab djaanke hamlog be-dar se partjaar kar sakiela.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Bakie Mosas deraat raha kie manai log dekhiega kaise okar tjehera ke tjamak dhiere dhiere oetare hai. Ohie se oe aapan moeh ek kapra se top leis raha.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Aur na khaalie Mosas ke tjehera topal raha, bakie Israel ke djaat ke akkiel bhie djaise topal raha. Oelog to pahiela baat-tjiet ke gahiera matlab na samdjhat raha. Aadj talak djab ie baat-tjiet parhal dja hai tab oelogke akkiel djaise dhaakal-topal hai. Aur har ek manai khaat dhaakal rahie djab lek oe na bieswaas karie kie Kriest ie sab baat poera karies hai.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Ab talak djab oesab Mosas ke baat parhe hai, tab oesabke akkiel djaise dhaakal hai.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Bakie djab koi ghoemke Prabhoe Jiesoe ke rasta par aai, tab okar khaatien ie dhakna hat djaai.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Prabhoe to Aatma hai, aur djab okar Aatma ek iensaan ke diel me raadj kare hai, tab oe manai ke akkiel khoel dja hai aur oe tjhoetkaara paawe hai.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jiesoe ke bieswaasie logan ke akkiel ab dhaakal na hai. Hamlog djaise aina baatie djaun me Prabhoe ke maahaanta dekha hai. Djab okar Aatma hamlogke diel me raadj kare hai, tab hamlog dhiere dhiere okar ner lagab.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.