1 Coríntios 15
Parmeswar ke naawa poestak (HNSNT) vs NVT
1 Bhaai log, ham maangiela toelogse phier se Kriest ke khoes khabar bataawe djaun ham pahiele bhie batailie rahielie. Toelog Jiesoe ke apanaile aur sallaah karle hai okar rasta par tjale ke.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Djab toelog hamaar baat par bieswaas karat rahiehe tab ie khoes khabar dwaara toelog paap ke saktie me se batj djaihe. Bakie djab aise na kariehe tab toelog djhoetthe ke iesaai bhaile.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ham khoes khabar ke sab se barka baat soenlie aur toelogse batailie hai kie Kriest hamlogke paap aapan oeppar leike aur hamlogke darie par kroes par maral djaise Parmeswar ke poestak me liekhal raha.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Tab okar mattie paral, aur tiesara dien par oe djie oethaawal gail. Ehoe bhie liekhal raha kie aisane hoiga.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Ekare baad oke Kefas dekhies, aur sab baara pathaawal waalan bhie.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Tab ek dien djab paan sau se djaada bieswaasie bhaai log ekattha bhail raha, tab oe apane ke phien se dekhaais. Oelog me se koetjh mar gail hai, bakie dher log abbe djieje hai.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Tab Jaakobas oke dekhies, aur phien se sab doesar pathaawal waalan bhie.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Ant me oe apane ke hamke bhie dekhaais. Ham tjaahe djaise ek larka rahielie djaun na poera dien ke raha aur paida bhail, tabbo ham oke dekhlie.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ham to Parmeswar ke samaadj logan ke bahoet satailie, ohie se ham etana nietja aadmie baatie kie ham pathaawal waala bolaawe laaik na baatie djaise ekwan.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Aur djaun ab ham baatie khaalie Parmeswar ke bhalaai se hoi sakal. Oe hamaar bhalaai djhoetthe ke na karies. Ham ekwan pathaawal waalan se auro djaada kaam kar saklie hai, bakie ham apane se na karat rahielie, Parmeswar aapan bhalaai se hamse karwaais.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Aur tjaahe ham kie to ekwa pathaawal waalan toelogse khoes khabar bataais hai, eman koetjh baat na hai. Hamlog sab koi Kriest ke biese me partjaar karlie, tab toelog okare me bieswaas kare lagale hai.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Djaun hamlog partjaar karlie kie Kriest marke djie oethal, epar toelog me se koetjh log kaise bol sake hai kie kabhie na koi marke djie oethiega?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Djab aise rahat, tab Kriest bhie abbe talak maral rahat.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Aur djab oe abbe talak maral rahat, tab hamlogke partjaar be-kaamiel rahat, aur toelog djhoetthe ke okare me bieswaas karte.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Tab hamlog Parmeswar ke biese me bhie djhoeth bolle rahietie. Hamlog to bollie rahielie kie oe Kriest ke djiejaais raha. Aur djab maral log kabhie na djie oethaawal djaat, tab Parmeswar bhie Kriest ke na djiejaawat.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Djab maral logan na djienda hoi djaai, tab Kriest bhie na djie oethal hai.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Aur djab Kriest ab na djiejat, tab toelogke bieswaas be-kaamiel rahat aur toelog abbe talak paap me doebal rahiete.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Aur djaun manai Kriest me saamiel raha aur mar gail, oesab kabhie na Parmeswar ke saath rahie paawat.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Djab hamlog khaalie ie djiewan khaatien Kriest par bharosa kar saktie, tab hamlog doenia par sab se haat kare laaik iensaan rahietie.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Bakie Kriest sattje ke maral manai me se djie oethal hai! Oe pahiela iensaan hai djaun marke djiejaawal gail hai.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Djaise pahiela iensaan ke paap ke kaaran se ab sab manai logan mar dja hai, aisahie sab manai djie oethaawal djaai sakiega ek iensaan ke bhalaai dwaara.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Sab manai Aadam ke aulaad hai, ohie se sab koi mare hai. Aisane Kriest ke dwaara okar sab saamiel waalan djiejaawal djaai.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Bakie ie sab to aapan tem se poera hoiga. Pahiele Kriest djie oethal hai. Tab ek dien djab oe lautke aaiga, tab okar sab bieswaasie log bhie djiejaawal djaaiga.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Tab sab djoeg ekdam poera hoi djaaiga. Tab Kriest sab rakam kharaab raadj, hoekoem aur taagat naas kar deiga, aur oe aapan raadj-paat Pieta Parmeswar ke haath me saup deiga.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Oke tjaahie Raadja ghat raadj tjalaawe ke djab talak okar sab doesman okar gor ke tare na rahiega.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Aur sab se aakhrie doesman djaun djietal djaaiga, oe maut hai.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Parmeswar to sab tjiedj Kriest ke gor ke tare dharwaais hai. Bakie djab oe bole hai „‘sab tjiedj”’ tab ekar matlab na hai kie oe Pieta Parmeswar ke bhie djietiega. Ohie to Kriest ke djiete ke mauka deis.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Aur djab Kriest sab ke djiet tjoekiega, tab oe apane ke aapan Pieta ke haath me saup deiga, djeme Pieta Parmeswar har ek iensaan aur har ek tjiedj par raadj tjalaai.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Djab maral log kabhie na djie oethaawal djaat, tab kaahe ke koi koi apane ke maral manai ke darie par dopoe karwaawe hai?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Djab koi na djie oethie, tab hamlog kaahe khaatien maut talak sataawal djaaila?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Djaise ham sattje ke khoesie baatie kie toelog hamlogke Prabhoe Jiesoe Kriest me saamiel baate, oisane hamaar praan sattje ke rodj khattara me hai.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Djab maral logan kabhie na djie oethiega, tab Efese sahar me hamke kaahe ke djaise khatarnaak djanaawar se laraai kare ke paral? Eman kaun faida rahat? Djab maral manai na djiejaawal djaaiga, tab bestar hai kie ab hamlog khoeb khaai pie lei dja, baad me to sab khatam hoi djaai.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Apane ke dhokha na de. Djaun log boeraai ke sanghat kare hai, oelog biegar djaai.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Aapan akkiel kaam me laaw aur paap na kar. Toelog me se koetjh log Parmeswar ke tanko na djaane hai. Toelogke tjaahie sarmaai ke kie hamme ie baat liekhe ke pare hai.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Saait koi poetjhie kie: „Maral manai kaise djie oethaawal djaaiga? Aur oesab kaisan dehie paaiga?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Are, bhoettjar logan! Ek bowal bia djab talak djame laaik na rahie, oe na djam sakie.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Aur djab koi koetjh tjhietiega djaise dhaan kie to doesar rakam bia, tab oe plansoe na tjhietiega bakie bia.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Khaalie Parmeswar djamaai sake hai. Aur oe aisan plansoe djamaaiga djaise oke attjha lage hai. Oe har ek bia me se ohie ke rakam plansoe djamaawe hai.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Aisahie bhie na sab rakam dehie ek hai. Iensaan, djanaawar, tjierai aur matjharie ke rakam rakam dehie hai.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Aisahie aasmaan me koetjh tjiedj hai, aur doenia par bhie, bakie oelogke soendarta doesar doesar rakam hai.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Tjandarma soeroedj se doesar rakam tjamke hai, aur sab tarai bhie aapan aapan rakam se tjamke hai. Ekgo tedj aur ekwa madhiem tjamke hai.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Aisahie rahiega djab maral manai djiejaawal djaaiga. Ek dehie ke mattie dewal djaai aur ekdam mattie me miel djaai. Bakie Parmeswar oman se aisan dehie djiejaaiga djaun kabhie na sariega.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Djaun dhartie me gaaral dja hai, oe tanko na barhia hai. Bakie djaun djie oethaawal djaai, oe bahoet biesaal rahiega. Djab mattie dewal dja hai, tab oman koetjh taagat na rahe hai. Bakie djab djie oethaawal djaaiga, tab oman bahoet taagat rahiega.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Djaun djamien me gaaral dja hai, oe dehie se hamlog doenia par djiela. Bakie djaun djiejaawal djaaiga, oe dehie se hamlog swarag me Parmeswar ke saath rahie sakab. Djab hamlogke ek dehie hai dhartie par rahe ke, tab bhie ek dehie rahiega swarag me rahe khaatien.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Parmeswar ke poestak me to liekhal hai kie: „Pahiela iensaan Aadam raha aur oke ek dehie mielal.” Bakie Kriest aakhrie Aadam bolaawal dja hai, aur oe djiewan dewe waala aatma hoi gail.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Dehie sab se pahiele raha, tab aatma, aur na doesar rakam se.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Pahiela iensaan dhartie me se banaawal gail aur mattie ke hai. Bakie doesara Aadmie swarag ke hai.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Djaise pahiela dhartie waala raha, aisane sab dhartie waalan hai. Aur djaise swarag Waala hai, aisane sab koi hai djaun swarag djaaiga.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Aur djaise hamlog Aadam ghat lagiela, aisahie aaw, hamlog Kriest ghat lage k'hoi.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Bhaai log, ham toelogse boliela kie maas aur khoen ke dehie sariega aur amar na hoi. Hamlogke dehie marke mattie me miel djaai aur Parmeswar ke raadj me na djaai paai.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 — ausente —
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ie dehie djaun marke sariega, oe amar dehie me badal dewal djaaiga. Hamlogke mattie ke dehie niekaar dewal djaaiga. Aur hamlogke naawa dehie sada khaatien rahiega.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Djab aise hoi tab Parmeswar ke liekhal baat Jiesoe ke biese me poera hoi kie: „Oe maut djietke mietaai deis.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Tab hamlog bol sakab: „Are, maut, ab toe kaise djietiehe? Are, maut, ab toe hamlogke kaise derwaai sakiehe?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Hamlog Parmeswar ke kaanoen toerke paap karat rahielie. Ekare dwaara hamlog maut ke bahoet deraat rahielie.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Bakie tjalie hamlog Parmeswar ke dhanbaad karie dja kie oe hamlogke Prabhoe Jiesoe Kriest dwaara saktie deis hai paap ke djiete ke.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ohie se, pjaara bhaai-bahien log, aapan bieswaas pakarle rahiehe aur hiemmat baanhe rahiehe. Aapan poera diel se Parmeswar khaatien kaam karat rahiehe. Djab oe toelogse aapan kaam karwaawe hai, tab toelog djaane rahiehe kie oe kabhie na be-kaamiel hoiga.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.