Zacarias 14

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे यरूसलेम, यहोवा के एक अइसने दिन अवइया हे, जब तुम्हर संपत्ति ला लूट लिये जाही अऊ तुम्हर अपन घेरा के भीतर ही बांट लिये जाही।
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 मेंह जम्मो जाति के मनखेमन ला यरूसलेम के बिरूध लड़ई करे बर इकट्ठा करहूं; सहर ऊपर अधिकार कर लिये जाही, घर-दुवारमन लूट लिये जाहीं, अऊ माईलोगनमन के इज्जत लूट लिये जाही। सहर के आधा मनखेमन बंधुवई म चल दीहीं, पर बांचे मनखेमन सहर म ही रहिहीं।
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 तब यहोवा ह निकलके ओ जातिमन के बिरूध अइसे लड़ही, जइसे ओह लड़ई के दिन लड़थे।
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 ओ दिन यहोवा ह यरूसलेम के पूरब म जैतून पहाड़ ऊपर जाके ठाढ़ होही, अऊ जैतून पहाड़ ह पूरब अऊ पछिम दू भाग म बंट जाही अऊ मांझा म एक बड़े घाटी बन जाही, जेकर ले आधा पहाड़ उत्तर कोति अऊ आधा पहाड़ दक्खिन कोति हट जाही।
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 तब तेंह मोर ये पहाड़ के घाटी ले होके भागबे, काबरकि ये घाटी ह आसेल तक फईले होही। तेंह अइसे भागबे, जइसे तेंह यहूदा के राजा उजियाह के दिन म आय भुइंडोल के समय म भागे रहय। तब यहोवा मोर परमेसर ह जम्मो पबितर मनखेमन संग आही।
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 ओ दिन न तो सूरज के अंजोर होही अऊ न ही ठंडा, पर कुहरा ले भरे अंधियार होही।
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 ओह एक अलग दिन होही—एक अइसे दिन जेला सिरिप यहोवा ही जानथे—दिन अऊ रथिया के बीच कोनो अंतर नइं होही। जब सांझ होही, तब अंजोर होही।
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 ओ दिन जिनगी के पानी ह यरूसलेम ले बहके निकलही, येमा के आधा पानी पूरब के मिरतू सागर कोति अऊ आधा पानी पछिम के भूमध्य सागर कोति बहही, अऊ येह धूपकाला अऊ संगे-संग जड़काला म घलो बहते रहिही।
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 जम्मो धरती ऊपर यहोवा ही राजा होही। ओ दिन एक ही यहोवा होही, अऊ सिरिप ओकरे ही नांव होही।
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 जम्मो भुइयां, गेबा सहर ले लेके यरूसलेम के दक्खिन म रिम्मोन नगर तक अराबाह के सहीं हो जाही। पर बिनयामीन दुवार ले लेके पहिले दुवार के जगह तक, कोना के दुवार तक, अऊ हनानेल के मीनार ले लेके राजसाही अंगूर के रसकुंडमन तक यरूसलेम ला ऊंचा करे जाही, अऊ येह अपन जगह म बने रहिही।
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 मनखेमन आके उहां बसहीं; अऊ येला फेर कभू नास नइं करे जाही। यरूसलेम सुरकछित रहिही।
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 ओ जातिमन, जऊन मन यरूसलेम ले लड़ई करिन, ओ जम्मो ऊपर यहोवा अइसन महामारी लानही कि जब ओमन अपन गोड़ म ठाढ़े रहिहीं, त ओमन के मांस ह सड़ जाही, ओमन के आंखीमन ओमन के गोलक म ही सड़ जाहीं, अऊ ओमन के जीभमन ओमन के मुहूं म ही सड़ जाहीं।
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 ओ दिन यहोवा के दुवारा मनखेमन म बड़े आतंक के संग घबराहट फईलही। ओमन एक-दूसर ला हांथ से पकड़ लीहीं अऊ एक-दूसर ऊपर हमला करहीं।
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 यहूदा घलो आके यरूसलेम म लड़ही। आसपास के जम्मो जाति के संपत्ति ला इकट्ठा करे जाही—जेमा बहुंत अकन सोन, चांदी अऊ कपड़ा होही।
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 अइसने ही किसम के एक महामारी घोड़ा, खच्चर, ऊंट, गदहा अऊ ओ डेरामन के जम्मो पसुमन ऊपर आही।
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 तब ओ जम्मो जाति के मनखे, जेमन यरूसलेम ऊपर हमला करे रिहिन, ओमा के बांचे मनखेमन हर साल यरूसलेम जाके राजा, सर्वसक्तिमान यहोवा के अराधना करहीं, अऊ पबितर-तम्बूमन के तिहार मनाहीं।
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 यदि धरती के मनखेमन ले कोनो मनखे राजा, सर्वसक्तिमान यहोवा के अराधना करे बर यरूसलेम नइं जाही, त ओमन के इहां बारिस नइं होही।
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 कहूं मिसर के मनखेमन अराधना म भाग लेय बर नइं जाहीं, त ओमन के इहां घलो बारिस नइं होही। यहोवा ओमन ऊपर ओ महामारी लानही, जेला ओह ओ जातिमन ऊपर लानथे, जऊन मन पबितर-तम्बूमन के तिहार मनाय बर नइं जावंय।
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 येह मिसर देस के मनखेमन के सजा अऊ ओ जम्मो जातिमन के सजा होही, जेमन पबितर-तम्बूमन के तिहार मनाय बर नइं जावंय।
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 ओ दिन घोड़ामन के गरदन म लटके घंटीमन म ये सबद खोदके लिखाय होही, “यहोवा बर पबितर,” अऊ यहोवा के घर म खाना पकाय के बरतनमन बेदी के आघू म रखे पबितर कटोरामन सहीं होहीं।
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 यरूसलेम अऊ यहूदा म हर एक बरतन सर्वसक्तिमान यहोवा बर पबितर होही, अऊ ओ जम्मो जऊन मन बलि चघाय बर आहीं, ओमन ओ बरतनमन ले कुछू बरतन ला लीहीं अऊ ओमा खाना पकाहीं। अऊ ओ दिन सर्वसक्तिमान यहोवा के घर म फेर कभू कोनो कनानी नइं होही।
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.