Romanos 3

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब यहूदी होय के का फायदा या खतना करवाय के का महत्व हवय?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 हर किसम ले बहुंत फायदा हवय। सबले पहिली यहूदीमन ला परमेसर के बचन सऊंपे गीस।
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 यदि ओमा ले कुछू झन बिसवासघाती निकलिन, त का होईस? का ओमन के बिसवासघाती होय ले परमेसर ह बिसवास के लईक नइं रहय?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 बिलकुल ही नइं! परमेसर ह सच्चा अऊ जम्मो मनखेमन लबरा अंय। जइसने कि परमेसर के बचन म लिखे हवय:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 पर यदि हमर अधरम ह परमेसर के धरमीपन ला जादा साफ-साफ देखाथे, त हमन का कहन? का ये कहन, कि परमेसर ह हमर ऊपर कोरोध करके अनियाय करथे? (मेंह येला मनखे के सोच के मुताबिक कहत हंव।)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 बिलकुल ही नइं! यदि परमेसर ह अनियायी होतिस, त ओह संसार के नियाय कइसने कर सकही?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 यदि मोर लबारी के कारन परमेसर के सच्चई अऊ महिमा ह बढ़थे, त फेर मेंह काबर एक पापी के सहीं दोसी ठहिराय जावत हंव?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 “तब आवव, हमन बुरई करन कि भलई होवय”—जइसने कि कुछू मनखेमन हमर ऊपर दोस लगाके कहिथें कि हमन अइसने कहिथन। अइसने मनखेमन ला दोसी ठहिराय जाना उचित अय।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 त फेर हमन का कहन? का हमन यहूदीमन आने मन ले बने हवन? बिलकुल नइं! काबरकि हमन पहिली ये दोस लगा चुके हवन कि यहूदी अऊ आनजात जम्मो मनखेमन पाप के अधीन हवंय।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 जइसने कि परमेसर के बचन म लिखे हवय:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 कोनो नइं समझंय, कोनो परमेसर के खोज नइं करंय।
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 जम्मो झन भटक गे हवंय
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “ओमन के टोंटा ह खुले कबर अय,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “ओमन के मुहूं ह सराप अऊ करूपन ले भरे हवय।”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “ओमन के गोड़ ह लहू बोहाय बर तेज भागथे,
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ओमन के डहार म नास अऊ दुरगति हवय,
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 अऊ सांति के डहार ला ओमन नइं जानंय।”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “ओमन के आंखी के आघू म परमेसर के डर नइं अय।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 हमन जानत हवन कि मूसा के कानून ह जऊन कुछू कहिथे, ओह ओमन ला कहिथे जऊन मन कानून के अधीन हवंय, ताकि हर एक के मुहूं ह बंद हो जावय अऊ जम्मो संसार ह परमेसर के दंड के अधीन रहय।
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 एकरसेति मूसा के कानून ला माने के दुवारा कोनो परमेसर के नजर म धरमी नइं ठहिरंय, पर कानून के जरिये मनखे ह पाप के पहिचान करथे।
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 पर अब परमेसर ह परगट करे हवय कि मनखेमन ओकर नजर म बिगर कानून के कइसने धरमी हो सकथें; एकर गवाही, मूसा के कानून अऊ अगमजानीमन देथें।
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 परमेसर के ये धरमीपन ओ जम्मो झन ऊपर यीसू मसीह म बिसवास के दुवारा आथे, जऊन मन ओकर ऊपर बिसवास करथें। येमा कुछू भेदभाव नइं ए।
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 काबरकि जम्मो झन पाप करे हवंय अऊ ओमन परमेसर के महिमा ले अलग हवंय,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 अऊ परमेसर ह सेंतमेंत म अपन अनुग्रह ले मनखेमन ला धरमी ठहिराईस अऊ ओमन ला पाप ले मुक्ति दीस, अऊ पाप ले ये मुक्ति ह मसीह यीसू के दुवारा आईस।
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 परमेसर ह यीसू ला एक बलिदान के रूप म दे दीस, जऊन ह अपन लहू बहाय के दुवारा पाप के पछताप करिस अऊ जऊन ह ये बात ला बिसवास करथे, ओकर पाप ह छेमा होथे। ये किसम ले परमेसर ह अपन धरमीपन ला देखाईस, काबरकि अपन धीरज धरे के कारन, परमेसर ह ओ पापमन के दंड नइं दीस, जऊन ला पहिली जुग म करे गे रिहिस।
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 परमेसर ह ये काम ला एकरसेति करिस, ताकि ये समय म, ये साबित हो जावय कि ओह धरमी अय अऊ ओह ओ मनखे ला सही ठहिराथे, जऊन ह यीसू ऊपर बिसवास करथे।
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 तब हमर घमंड करई कहां रिहिस? एकर बर तो जगह नइं ए। कोन नियम के आधार म? का कानून ला माने के आधार म? नइं, पर बिसवास के आधार म।
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 काबरकि हमन ये मानथन कि मनखे ह कानून ला माने के दुवारा नइं, पर मसीह यीसू म बिसवास करे के दुवारा सही ठहिरथे।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 का परमेसर ह सिरिप यहूदीमन के परमेसर अय? का ओह आनजातमन के घलो परमेसर नो हय? हव, ओह आनजातमन के घलो परमेसर अय।
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 जब सिरिप एक परमेसर हवय, जऊन ह खतना करइयामन ला बिसवास के दुवारा अऊ बिगर खतना करइयामन ला घलो ओहीच बिसवास के दुवारा सही ठहिराही,
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 त का हमन ये बिसवास के दुवारा कानून ला बेकार कर देवन? बिलकुल नइं! पर, हमन कानून ला बनाय रखथन।
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.