Números 33

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 जब इसरायलीमन मूसा अऊ हारून के अगुवई म दल बना-बनाके मिसर देस ले बाहिर निकलिन, त येमन ओमन के यातरा के पड़ाव रिहिन।
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 यहोवा के हुकूम ले मूसा ह ओमन के यातरा के पड़ावमन के लेखा रखिस। पड़ावमन के मुताबिक येह ओमन के यातरा रिहिस:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 पहिला महिना के पंदरहवां दिन, याने कि फसह तिहार के बाद दूसर दिन इसरायलीमन रामसेस सहर ले आघू बढ़िन। ओमन जम्मो मिसरीमन के देखत म बड़े निडरता से निकलिन;
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 ओ समय मिसरीमन अपन पहिलांतमन ला माटी देवत रिहिन, जेमन ला यहोवा ह मार डारे रिहिस; काबरकि यहोवा ह ओमन के देवतामन ला दंड देय रिहिस।
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 इसरायलीमन रामसेस ले चलके सुक्कोत नांव के जगह म डेरा डालिन।
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 फेर सुक्कोत ले आघू बढ़के एताम म डेरा डालिन, जऊन ह सुन्ना जगह के तीर म हवय।
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 ओमन एताम ले पाछू लहुंटके पी-हाहीरोत गीन, जऊन ह बाल-सपोन के पूरब म हवय, अऊ उहां मिगदोल के लकठा म डेरा डालिन।
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 तब ओमन पी-हाहीरोत ले चलके समुंदर ले होवत सुन्ना जगह म आईन, अऊ एताम के सुन्ना जगह म तीन दिन के रसता तय करिन, अऊ मारा नांव के जगह म डेरा डालिन।
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 ओमन मारा ले चलके एलीम म आईन, जिहां बारह ठन पानी के सोता अऊ सत्तर ठन खजूर के रूख रिहिन, अऊ ओमन उहां डेरा डालिन।
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 ओमन एलीम ले चलके लाल-समुंदर के तीर म डेरा डालिन।
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 ओमन लाल-समुंदर ले चलके सीन के सुन्ना जगह म डेरा डालिन।
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 फेर ओमन सीन के सुन्ना जगह ले दोपका म डेरा डालिन।
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 ओमन दोपका ले चलके आलूस म डेरा डालिन।
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 फेर ओमन आलूस ले चलके रपीदीम म डेरा डालिन, जिहां मनखेमन के पीये बर पानी नइं रिहिस।
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 तब ओमन रपीदीम ले चलके सीनय के सुन्ना जगह म डेरा डालिन।
15 — ausente —
16 फेर ओमन सीनय के सुन्ना जगह ले चलके किबरोत-हतावा म डेरा डालिन।
16 — ausente —
17 तब ओमन किबरोत-हतावा ले चलके हसेरोत म डेरा डालिन।
17 — ausente —
18 फेर ओमन हसेरोत ले चलके रितमा म डेरा डालिन।
18 — ausente —
19 ओमन रितमा ले चलके रिम्मोन-पेरेस म डेरा डालिन।
19 — ausente —
20 ओमन रिम्मोन-पेरेस ले चलके लिबना म डेरा डालिन।
20 — ausente —
21 ओमन लिबना ले चलके रिस्सा म डेरा डालिन।
21 — ausente —
22 ओमन रिस्सा ले चलके कहेलाता म डेरा डालिन।
22 — ausente —
23 तब ओमन कहेलाता ले चलके सेपेर पहाड़ करा डेरा डालिन।
23 — ausente —
24 फेर ओमन सेपेर पहाड़ ले चलके हरादा म डेरा डालिन।
24 — ausente —
25 तब ओमन हरादा ले चलके मखेलोत म डेरा डालिन।
25 — ausente —
26 फेर ओमन मखेलोत ले चलके तहत म डेरा डालिन।
26 — ausente —
27 तब ओमन तहत ले चलके तेरह म डेरा डालिन।
27 — ausente —
28 फेर ओमन तेरह ले चलके मितका म डेरा डालिन।
28 — ausente —
29 तब ओमन मितका ले चलके हसमोना म डेरा डालिन।
29 — ausente —
30 फेर ओमन हसमोना ले चलके मोसेरोत म डेरा डालिन।
30 — ausente —
31 तब ओमन मोसेरोत ले चलके बेने-जाकन म डेरा डालिन।
31 — ausente —
32 फेर ओमन बेने-जाकन ले चलके होर-हग्गीदगाद म डेरा डालिन।
32 — ausente —
33 तब ओमन होर-हग्गीदगाद ले चलके योतबाता म डेरा डालिन।
33 — ausente —
34 फेर ओमन योतबाता ले चलके अबरोना म डेरा डालिन।
34 — ausente —
35 ओमन अबरोना ले चलके एसियोन-गेबेर म डेरा डालिन।
35 — ausente —
36 फेर ओमन एसियोन-गेबेर ले चलके सीन के सुन्ना जगह कादेस म डेरा डालिन।
36 — ausente —
37 तब ओमन कादेस ले चलके एदोम के सीमना म होर पहाड़ करा डेरा डालिन।
37 — ausente —
38 यहोवा के हुकूम ले हारून पुरोहित ह होर पहाड़ ऊपर गीस, जिहां ओह मर गीस; ओकर मिरतू इसरायलीमन के मिसर देस ले निकले के चालीसवां साल के पांचवां महिना के पहिला दिन होईस।
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 जब हारून के मिरतू होर पहाड़ म होईस, त ओकर उमर एक सौ तेईस साल रिहिस।
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 इही समय कनान के नेगेव म रहइया अराद के कनानी राजा ला पता चलिस कि इसरायलीमन आवत हें।
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 इसरायलीमन होर पहाड़ ले चलके सलमोना म डेरा डालिन।
41 — ausente —
42 ओमन सलमोना ले चलके पुनोन म डेरा डालिन।
42 — ausente —
43 ओमन पुनोन ले चलके ओबोत म डेरा डालिन।
43 — ausente —
44 फेर ओमन ओबोत ले चलके मोआब के सीमना म इये-अबारीम करा डेरा डालिन।
44 — ausente —
45 फेर इये-अबारीम ले चलके दीबोन-गाद म डेरा डालिन।
45 — ausente —
46 फेर ओमन दीबोन-गाद ले चलके अलमोन-दिबलातैम म डेरा डालिन।
46 — ausente —
47 तब ओमन अलमोन-दिबलातैम ले चलके नबो के लकठा म अबारीम के पहाड़मन म डेरा डालिन।
47 — ausente —
48 फेर ओमन अबारीम के पहाड़मन ले चलके यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर मोआब के मैदान म डेरा डालिन।
48 — ausente —
49 उहां ओमन यरदन नदी के तीर बेत-यसीमोत ले लेके आबेल-सित्तीम तक मोआब के मैदान म डेरा डालिन।
49 — ausente —
50 यरीहो के ओ पार यरदन नदी के तीर मोआब के मैदान म यहोवा ह मूसा ला कहिस,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “इसरायलीमन ले बात कर अऊ ओमन ला कह: ‘जब तुमन यरदन नदी ला पार करके कनान देस म जावव,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 त अपन आघू ले ओ देस के जम्मो निवासी ला भगा दव। ओमन के गढ़े, अऊ ढालके बनाय गय जम्मो मूरती ला नास कर दव, अऊ ओमन के जम्मो ऊंचहा जगहमन ला गिरा दव।
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 ओ देस ला अपन अधिकार म ले लव अऊ उहां बस जावव, काबरकि मेंह ओ देस तुमन ला अधिकार करे बर दे हवंव।
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 अपन गोत्र के मुताबिक चिट्ठी निकालके ओ देस ला बांट लेवव। बड़े दल ला बड़े भाग अऊ छोटे दल ला छोटे भाग देवव। चिट्ठी के मुताबिक जऊन भाग ओमन ला मिलथे, ओह ओमन के होही। अपन पुरखा के गोत्रमन के मुताबिक येला बांटव।
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “ ‘पर यदि तुमन ओ देस के निवासीमन ला निकाल नइं सकव, त ओमन म ले जेमन ला तुमन रहे बर दूहू, ओमन तुम्हर आंखीमन म कचरा अऊ तुम्हर पंजरामन म कांटा सहीं हो जाहीं। ओमन तुम्हर बर ओ देस म समस्या खड़े करहीं, जिहां तुमन रहिहू।
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 अऊ मेंह तुम्हर संग वइसने करहूं, जइसने ओमन बर करे के ठाने हंव।’ ”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.