Números 20
hne (HNE) vs NVI
1 पहिला महिना म, जम्मो इसरायली समाज के मनखेमन सीन के सुन्ना जगह म हबरिन, अऊ ओमन कादेस नगर म डेरा डालिन। उहां मिरियम ह मर गीस अऊ ओला उहां माटी दिये गीस।
1 No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2 उहां समाज के मनखेमन बर पानी नइं रिहिस, अऊ मनखेमन मूसा अऊ हारून के बिरोध म जूर गीन।
2 Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3 ओमन मूसा ले झगरा करे लगिन अऊ कहिन, “बने होतिस कि हमन घलो अपन संगी इसरायलीमन संग, यहोवा के आघू म मर गे रहितेंन!
3 Discutiram com Moisés e disseram: "Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4 तेंह काबर यहोवा के समाज ला ये सुन्ना जगह म लाने कि हमन अऊ हमर पसुमन इहां मर जावन?
4 Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5 तेंह काबर हमन ला मिसर देस ले बाहिर निकालके ये भयानक जगह म ले आय? इहां न तो अनाज या अंजीर, अऊ न ही अंगूर के नार या अनार हवय। अऊ इहां पीये बर पानी घलो नइं ए!”
5 Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber! "
6 मूसा अऊ हारून सभा ले निकलके मिलापवाला तम्बू के दुवार करा गीन अऊ निरासा म मुहूं-भरसा गिरिन, अऊ यहोवा के महिमा ओमन ऊपर परगट होईस।
6 Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “ओ लउठी ला ले अऊ तें अऊ तोर भाई हारून इसरायली सभा ला एक जगह इकट्ठा करव। अऊ ओमन के देखत म ओ चट्टान ले बात कर अऊ येह अपन म ले पानी निकालही। तेंह समाज बर ये चट्टान म ले पानी निकालबे ताकि ओमन अऊ ओमन के पसु पानी पी सकंय।”
8 "Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9 तब मूसा ह यहोवा के हुकूम के मुताबिक ओकर आघू म ओ लउठी ला ले लीस।
9 Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10 अऊ मूसा अऊ हारून चट्टान के आघू म समाज ला इकट्ठा करिन अऊ मूसा ह ओमन ला कहिस, “हे बिदरोह करइयामन, सुनव! का हमन ला ये चट्टान म ले तुम्हर बर पानी निकाले बर पड़ही?”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar? "
11 तब मूसा ह अपन हांथ उठाईस अऊ अपन लउठी ले ओ चट्टान ला दू बार मारिस। तब ओमा ले पानी बहे लगिस, अऊ पूरा समाज अऊ ओमन के पसुमन ओ पानी ला पीईन।
11 Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12 पर यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस, “काबरकि तुमन इसरायलीमन के नजर म मोर ऊपर न तो परयाप्त भरोसा रखेव, न ही पबितर मानके आदर देव, एकरसेति तुमन ये समाज ला ओ देस म नइं ले जा सकहू, जेला मेंह ओमन ला दे हंव।”
12 O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13 येमन मरीबा पानी के सोतामन रिहिन, जिहां इसरायलीमन यहोवा ले झगरा करिन अऊ जिहां ओह ओमन के बीच म पबितर ठहिराय गीस।
13 Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14 मूसा ह एदोम के राजा करा कादेस ले संदेसियामन ला ये कहिके पठोईस:
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: "Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15 हमर पुरखामन मिसर देस ला गीन, अऊ हमन उहां बहुंत साल रहेंन। मिसर के मनखेमन हमर अऊ हमर पुरखामन संग बुरा बरताव करिन,
15 Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16 पर जब हमन यहोवा ले गोहारेंन, त ओह हमर गोहार ला सुनिस अऊ एक स्वरगदूत पठोके हमन ला मिसर देस ले बाहिर निकालिस।
16 mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. "Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17 किरपा करके तोर देस म ले होके हमन ला जावन दे। हमन कोनो खेत या अंगूर के बारी म ले होके नइं जावन, अऊ न ही कोनो कुआं के पानी पीयन। हमन राजा के राजमार्ग म ही जाबो अऊ जब तक तोर राज ले निकल नइं जाबो तब तक न तो जेवनी मुड़बो अऊ न ही डेरी।”
17 Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território".
18 पर एदोम ह जबाब दीस:
18 Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19 तब इसरायलीमन ये जबाब दीन:
19 E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20 फेर ओह ये जबाब दीस:
20 Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21 एदोम ह ओमन ला अपन राज म ले होके जाय बर मना करिस, त इसरायल ह उहां ले मुड़के चल दीस।
21 Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22 पूरा इसरायली समाज ह कादेस ले चलके होर पहाड़ करा आईस।
22 Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 एदोम के सीमना के लकठा म, होर पहाड़ म, यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस,
23 Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24 “हारून ह अपन पुरखा संग हमेसा बर सुत जाही। ओह ओ देस म नइं जा सकही, जेला मेंह इसरायलीमन ला दे हंव, काबरकि तुमन दूनों मरीबा के सोता करा मोर हुकूम के बिरूध बिदरोह करे रहेव।
24 "Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25 हारून अऊ ओकर बेटा एलिआजर ला लेके होर पहाड़ के ऊपर जा।
25 Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26 हारून के पुरोहिती कपड़ा ला उतारके ओला ओकर बेटा एलिआजर ला पहिरा, काबरकि हारून ह अपन मनखेमन संग मिल जाही; ओह उहां मर जाही।”
26 Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali".
27 मूसा ह यहोवा के हुकूम के मुताबिक करिस: ओमन जम्मो समाज के देखत म होर पहाड़ ऊपर गीन।
27 Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28 मूसा ह हारून के पुरोहिती कपड़ामन ला उतारिस अऊ ओ कपड़ा ला हारून के बेटा एलिआजर ला पहिरा दीस। अऊ हारून ह उहां पहाड़ के टीप म मर गीस। तब मूसा अऊ एलिआजर पहाड़ ले खाल्हे उतरिन,
28 Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29 अऊ जब पूरा समाज ला पता चलिस कि हारून ह मर गे हवय, त जम्मो इसरायलीमन ओकर बर तीस दिन तक बिलाप करिन।
29 e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.