Neemias 2
hne (HNE) vs NVT
1 अर्तछयर्स राजा के राज के बीसवां बछर के नीसान महिना म, जब ओकर बर अंगूर के मंद लाने गीस, त मेंह मंद ला लेके राजा ला देंय। एकर पहिले मेंह ओकर आघू म कभू उदास नइं होय रहंय,
1 No mês de nisã, no vigésimo ano do reinado do rei Artaxerxes, eu estava servindo vinho ao rei. Nunca eu tinha estado triste em sua presença.
2 एकरसेति राजा ह मोर ले पुछिस, “जब तेंह बेमार नइं अस, त फेर तोर मुहूं ह काबर उतरे हवय? येह मन के उदासी के अलावा अऊ कुछू नइं हो सकय।”
2 O rei me perguntou: “Por que está com o rosto tão triste? Você não parece doente. Deve estar profundamente angustiado”. Fiquei com muito medo,
3 पर मेंह राजा ले कहेंव, “राजा सदा जीयत रहय! जब ओ सहर जेमा मोर पुरखामन के कबरमन हवंय, उजाड़ परे हवय अऊ ओ सहर के दुवारमन जरके नास हो गे हवंय, त फेर मोर मुहूं ह काबर नइं उतरही?”
3 mas respondi: “Que o rei viva para sempre! Como meu rosto não pareceria triste? A cidade onde estão sepultados meus antepassados está em ruínas, e suas portas foram destruídas pelo fogo”.
4 राजा ह मोर ले पुछिस, “त तेंह का चाहत हस?”
4 “O que você deseja que eu faça?”, perguntou o rei. Depois de orar ao Deus dos céus,
5 अऊ मेंह राजा ला जबाब देंय, “यदि राजा ला ये बात बने लगे, अऊ ओह अपन सेवक ले खुस हे, त ओह मोला यहूदा प्रदेस के ओ सहर म पठोवय, जिहां मोर पुरखामन ला माटी देय गे हवय, ताकि मेंह ओला फेर बनवा सकंव।”
5 respondi: “Se lhe parecer bem, e se o rei for favorável a mim, seu servo, peço que me envie a Judá para reconstruir a cidade onde meus antepassados estão sepultados”.
6 तब राजा ह, जेकर बगल म रानी घलो बईठे रिहिस, मोर ले पुछिस, “तेंह कतेक दिन तक यातरा म रहिबे अऊ कब लहुंटके आबे?” ये बात ह राजा ला बने लगिस कि ओह मोला पठोवय; तब मेंह ओकर बर एक समय ठहिरांय।
6 O rei, com a rainha sentada ao seu lado, perguntou: “Quanto tempo você ficará ausente? Quando voltará?”. Respondi ao rei quanto tempo ficaria ausente, e ele atendeu a meu pedido.
7 मेंह राजा ले ये भी कहंय, “यदि राजा ला बने लगे, त फरात नदी के पार के राजपालमन बर इही बिसय के चिट्ठी मोला दिये जावय कि जब तक मेंह यहूदा प्रदेस म नइं हबरंव, तब तक ओमन मोला सुरकछित अपन देस म ले होके जावन देंय?
7 Disse também: “Se lhe parecer bem, gostaria que o rei me desse cartas para levar aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, com instruções para que eles permitam que eu viaje em segurança por seus territórios até chegar a Judá.
8 अऊ साही जंगल के चौकीदार आसाप बर घलो एक चिट्ठी मोला दिये जावय, ताकि ओह मोला मंदिर ले लगे गढ़ के दुवारमन के कड़ीमन ला बनाय बर, अऊ सहर के दीवार बर अऊ मोर रहे के घर बर इमारती लकरी देवय।” मोर परमेसर के किरपा मोर ऊपर रिहिस, एकरसेति राजा ह मोर बिनती ला मान लीस।
8 Peço ainda que o rei me dê uma carta para levar a Asafe, administrador da floresta real, com instruções para que me forneça madeira. Precisarei desse material para as vigas das portas da fortaleza junto ao templo, para o muro da cidade e para minha própria casa”. O rei atendeu a esses pedidos, pois a bondosa mão de Deus estava sobre mim.
9 तब मेंह फरात नदी के पार के राजपालमन करा जाके ओमन ला राजा के चिट्ठीमन ला देंय। राजा ह मोर संग सेना के अधिकारीमन ला अऊ सेना ला घलो पठोय रिहिस।
9 Fui aos governadores da província a oeste do rio Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. Além disso, o rei enviou oficiais do exército e cavaleiros para me protegerem.
10 ये सुनके कि एक मनखे ह इसरायलीमन के मदद करे बर आय हवय, दू झन मनखे सम्बल्लत नांव के होरोनी अऊ तोबियाह नांव के अमोनी बहुंत घबरा गीन। ये दूनों उहां करमचारी रिहिन।
10 Mas, quando Sambalate, o horonita, e Tobias, o oficial amonita, souberam de minha chegada, ficaram muito irritados porque alguém veio promover o bem dos israelitas.
11 मेंह यरूसलेम गेंव, अऊ उहां तीन दिन तक ठहिरे के बाद
11 Assim, cheguei a Jerusalém. Três dias depois,
12 मेंह कुछू मनखेमन के संग रथिया निकलेंव। मेंह कोनो ला नइं बताय रहेंव कि मोर परमेसर ह यरूसलेम के हित बर मोर मन म का योजना डारे हवय। उहां मोर सवारी के पसु ला छोंड़ कोनो आने पसु मोर संग नइं रिहिस।
12 saí discretamente durante a noite, levando comigo uns poucos homens. Não havia contado a ninguém os planos para Jerusalém que Deus tinha colocado em meu coração. Não levamos nenhum animal de carga além daquele que eu montava.
13 मेंह रथिया घाटी के दुवार म ले होके सियार कुआं अऊ गोबर दुवार कोति निकलेंव; मेंह यरूसलेम के टूटे दीवारमन के जांच करत गेंव, अऊ ओमन के दुवारमन के घलो जांच करंय, जेमन आगी म जरके नास हो गे रिहिन।
13 Depois que escureceu, saí pela porta do Vale, passei pelo poço do Chacal e fui até a porta do Esterco para inspecionar o muro de Jerusalém, que tinha sido derrubado, e as portas, que haviam sido destruídas pelo fogo.
14 तब मेंह झरना दुवार अऊ राजा के कुंड कोति गेंव, पर मोर सवारी के पसु बर उहां ले होके जाय बर जगह नइं रिहिस;
14 Em seguida, fui à porta da Fonte e ao tanque do Rei, mas, por causa do entulho, não havia espaço para meu animal passar.
15 एकरसेति मेंह रथियाच दीवार के जांच करत ऊपर घाटी कोति गेंव। आखिर म, मेंह वापिस मुड़ेंव अऊ फेर घाटी दुवार म ले होके गेंव।
15 Por isso, embora ainda estivesse escuro, subi pelo vale de Cedrom e inspecionei os muros ali, antes de voltar e entrar de novo pela porta do Vale.
16 अधिकारीमन नइं जानत रिहिन कि मेंह कहां गे रहंय या मेंह का करत रहंय, काबरकि मेंह तब तक यहूदीमन ला या पुरोहितमन ला या परभावसाली मनखेमन ला या अधिकारीमन ला या आने कोनो ला कुछू नइं बताय रहेंव, जेमन कि काम ला करनेवाला रिहिन।
16 Os oficiais da cidade não sabiam aonde eu tinha ido nem o que estava fazendo, pois não havia contado meus planos a ninguém. Ainda não tinha falado com os líderes judeus: os sacerdotes, os nobres, os oficiais e outros que realizariam o trabalho.
17 तब मेंह ओमन ले कहंय, “तुमन खुद देखत हव कि हमन कइसन दुरदसा म हवन: यरूसलेम ह उजाड़ परे हवय अऊ ओकर दुवारमन आगी ले जर गे हवंय। आवव, हमन यरूसलेम के दीवार ला फेर बनावन, ताकि हमन फेर कलंकित झन होवन।”
17 Mas, então, eu lhes disse: “Vocês sabem muito bem da terrível situação em que estamos. Jerusalém está em ruínas, e suas portas foram destruídas pelo fogo. Venham, vamos reconstruir o muro de Jerusalém e acabar com essa vergonha!”.
18 मेंह ओमन ला ये घलो बतांय कि मोर परमेसर के किरपा-दिरिस्टी मोर ऊपर हवय अऊ राजा ह मोर ले का कहे रिहिस, ओ बात ला घलो बतांय।
18 Então lhes contei como a mão de Deus tinha estado sobre mim e lhes relatei minha conversa com o rei. Eles responderam: “Sim, vamos reconstruir o muro!”, e ficaram animados para realizar essa boa obra.
19 पर जब सम्बल्लत नांव के होरोनी अऊ तोबियाह नांव के एक अमोनी करमचारी अऊ गेसेम नांव के एक अरबी मनखे ये बात ला सुनिन, त ओमन हमर हंसी उड़ाईन अऊ ठट्ठा करके पुछिन, “तुमन ये का करत हव? का तुमन राजा के बिरूध म बिदरोह करत हव?”
19 Mas, quando Sambalate, o horonita, Tobias, o oficial amonita, e Gesém, o árabe, souberam de nosso plano, zombaram de nós com desprezo e perguntaram: “O que estão fazendo? Estão se rebelando contra o rei?”.
20 तब मेंह ये कहिके ओमन ला जबाब देंव, “स्वरग के परमेसर ह हमर काम ला सफल करही। हमन ओकर सेवकमन फेर बनाय बर सुरू करबो, पर जहां तक तुम्हर बात ए, यरूसलेम म तुम्हर न तो कोनो भाग, न ही कोनो हक अऊ न ही कोनो इतिहासिक अधिकार हवय।”
20 Eu lhes respondi: “O Deus dos céus nos dará êxito. Nós, seus servos, começaremos a reconstruir este muro. Vocês, porém, não têm nenhuma parte, nenhum direito legal ou histórico sobre Jerusalém”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.