Mateus 1
hne (HNE) vs ACF
1 येह यीसू मसीह के बंसावली अय—यीसू ह दाऊद के बंस के रिहिस अऊ दाऊद ह अब्राहम के बंस के रिहिस।
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम के बेटा इसहाक रिहिस;
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदा के बेटा पेरेस अऊ जेरह रिहिन; जेमन के दाई के नांव तामार रिहिस;
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 एराम के बेटा अम्मीनादाब रिहिस;
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 सलमोन के बेटा बोअज रिहिस; बोअज के दाई के नांव राहाब रिहिस;
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 यिसै के बेटा राजा दाऊद रिहिस।
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 सुलेमान के बेटा रहूबियाम रिहिस;
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 आसा के बेटा यहोसापात रिहिस;
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 उजियाह के बेटा योताम रिहिस;
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 हिजकियाह के बेटा मनस्से रिहिस;
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 बंधुवा होके बेबिलोन देस ले जाय के बेरा म योसियाह के बेटा यकुन्याह, अऊ ओकर भाईमन रिहिन।
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 बंधुवा होके बेबिलोन जाय के पाछू:
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 जरूब्बाबेल के बेटा अबीहूद रिहिस;
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 आजोर के बेटा सादोक रिहिस;
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 इलीहूद के बेटा एलिआजर रिहिस;
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 याकूब के बेटा यूसुफ रिहिस; यूसुफ ह मरियम के घरवाला रिहिस, अऊ मरियम ले यीसू जनमिस, जऊन ला मसीह कहे जाथे।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 ये किसम ले अब्राहम ले लेके दाऊद तक जम्मो चौदह पीढ़ी होईस, अऊ दाऊद ले लेके बेबिलोन म बंधुवई म जावत तक चौदह पीढ़ी, अऊ बंधुवई ले लेके मसीह तक चौदह पीढ़ी होईस।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 यीसू मसीह के जनम ये किसम ले होईस। यीसू के दाई मरियम के मंगनी यूसुफ के संग होय रिहिस, पर एकर पहिली कि ओमन दूनों घरवाला-घरवाली के रूप म एक संग होतिन, मरियम ह पबितर आतमा के जरिये पेट म पाय गीस।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 काबरकि मरियम के होवइया घरवाला यूसुफ ह एक धरमी मनखे रिहिस अऊ ओह मरियम ला मनखेमन के आघू म बदनाम करे नइं चाहत रिहिस, एकर खातिर ओह ओला चुपेचाप छोंड़ देय के बिचार करिस।
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 पर ओकर ये बिचार करे के पाछू, परभू के एक स्वरगदूत ह ओला सपना म दिखिस अऊ ओ स्वरगदूत ह ओला कहिस, “हे यूसुफ, दाऊद के संतान, तेंह मरियम ला अपन घरवाली के रूप म घर लाय बर झन डर, काबरकि जऊन ह ओकर गरभ म हवय, ओह पबितर आतमा के तरफ ले अय।
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 ओह एक बेटा ला जनम दीही अऊ तें ओकर नांव यीसू रखबे, काबरकि ओह अपन मनखेमन ला ओमन के पाप ले छुटकारा दीही।”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ये जम्मो बात एकर खातिर होईस कि जऊन बात, परभू ह अगमजानी के जरिये कहे रिहिस, ओह पूरा होवय:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “देखव, एक कुंवारी ह गरभवती होही, अऊ ओह एक बेटा जनमही, अऊ ओकर नांव इमानुएल रखे जाही” (जेकर मतलब होथे “परमेसर हमर संग”)।
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 जब यूसुफ ह नींद ले जागिस, त ओह वइसनेच करिस जइसने परभू के स्वरगदूत ह ओला हुकूम दे रिहिस अऊ ओह मरियम ला अपन घरवाली के रूप म अपन घर ले गीस।
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 पर जब तक मरियम ह बेटा ला जनम नइं दीस, तब तक यूसुफ ह ओकर करा नइं गीस। अऊ ओह ओकर नांव यीसू रखिस।
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.