Levítico 27

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 “इसरायलीमन ले गोठिया अऊ ओमन ला कह: ‘यदि कोनो मनखे ह कोनो मनखे ला यहोवा ला अरपन करे के बिसेस मन्नत मानथे अऊ यदि ये मन्नत ह ओ मनखे के बरोबर कीमत देय के दुवारा होवय,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 त बीस ले साठ बछर के आदमी के कीमत पबितर-स्थान के सेकेल के मुताबिक चांदी के पचास सेकेल ठहिरावव;
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 अऊ माईलोगन के कीमत तीस सेकेल ठहिरावव;
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 पांच ले बीस बछर के मनखे के कीमत—यदि ओह बाबू-पीला अय, त ओकर कीमत बीस सेकेल अऊ यदि ओह नोनी-पीला अय, त ओकर कीमत दस सेकेल ठहिरावव;
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 एक महिना ले लेके पांच बछर तक के मनखे के कीमत—यदि ओह बाबू-पीला अय, त ओकर कीमत चांदी के पांच सेकेल अऊ यदि नोनी-पीला अय, त ओकर कीमत चांदी के तीन सेकेल ठहिरावव;
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 साठ बछर या ओकर ले जादा उमर के मनखे के कीमत—यदि आदमी अय, त ओकर कीमत पंदरह सेकेल अऊ माईलोगन अय, त ओकर कीमत दस सेकेल ठहिरावव।
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 कहूं कोनो मनखे ह अतका गरीब अय कि ओह ठहिराय गय कीमत ला नइं पटा सकय, त अरपन करे गय मनखे ला पुरोहित करा लाने जावय अऊ पुरोहित ह ओकर कीमत मन्नत मनइया के हैसियत के मुताबिक ठहिराही।
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “ ‘कहूं कोनो मनखे के मन्नत ह कोनो पसु अय, जऊन ला यहोवा बर बलिदान के रूप म दिये जा सकत हे, त यहोवा ला दिये गय अइसने पसु ह पबितर हो जाथे।
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 ओ मनखे ह ओला फेर कोनो किसम ले झन बदलय; खराप के बदले बढ़िया ला या बढ़िया के बदले खराप ला झन देवय; कहूं ओह एक पसु के बदला म आने पसु देवय, त पहिली अऊ बदला म दिये गय पसु, दूनों पबितर हो जाथें।
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 कहूं ओह बिधि के मुताबिक कोनो असुध पसु के मन्नत माने हवय, जऊन ला यहोवा बर बलिदान के रूप म नइं दिये जा सकय, त ओ पसु ला पुरोहित करा लाने जावय,
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 अऊ पुरोहित ह ओ पसु ला जांचके बढ़िया या खराप ठहिराही। ओकर बाद, जऊन घलो कीमत पुरोहित ह ठहिरावय, ओकर ओतकेच कीमत होही।
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 कहूं ओकर मालिक ह ओ पसु ला छोंड़ाय चाहथे, त ओह पुरोहित के दुवारा ठहिराय गे कीमत म पांचवां भाग अऊ देके ओला छोंड़ा सकत हे।
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “ ‘कहूं कोनो मनखे अपन घर ला पबितर चीज के रूप म यहोवा ला अरपन करय, त पुरोहित ह ओ घर के जांच करके ओला बढ़िया या खराप बतावय। ओकर बाद, जऊन घलो कीमत पुरोहित ह ठहिरावय, ओकर ओतकेच कीमत होही।
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 कहूं अरपन करइया ह अपन घर ला छोंड़ाय चाहथे, त ओह ठहिराय गे कीमत म पांचवां भाग अऊ देवय, त ओ घर ह फेर ओकर हो जाही।
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “ ‘कहूं कोनो मनखे ह अपन परिवारिक भुइयां के कुछू भाग ला यहोवा बर अरपन करथे, त ओमा बोये बर जतका बीजा के जरूरत होथे, ओकर मुताबिक ओ भाग के कीमत तय करे जावय—एक होमेर जौ बीजा के चांदी के पचास सेकेल।
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 कहूं ओह जुबली बछर म अपन कोनो खेत अरपन करय, त ओकर ठहिराय गे कीमत ह ओहीच रहय।
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 पर कहूं ओह जुबली बछर के पाछू अपन कोनो खेत ला अरपन करथे, त अवइया जुबली बछर बर जतका बछर बांचे हवय, ओकर मुताबिक पुरोहित ह ओ खेत के कीमत ठहिरावय, अऊ येकर ठहिराय गे कीमत ह कम हो जाही।
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 कहूं खेत ला अरपन करइया ह ओ खेत ला छोंड़ाय बर चाहथे, त ओह ठहिराय गे कीमत म पांचवां भाग अऊ देवय, त ओ खेत ह फेर ओकरेच हो जाही।
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 पर कहूं ओह ओ खेत ला नइं छोंड़ावय, या यदि ओह ओला कोनो आने मनखे ला बेच देवय, त ओ खेत ह फेर कभू छोंड़ाय नइं जा सकय।
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 जब ओ खेत ह जुबली बछर म छूट जावय, त ओह यहोवा ला अरपित खेत सहीं पबितर हो जाही; अऊ ओह पुरोहित के संपत्ति हो जाही।
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “ ‘कहूं कोनो मनखे ह कोनो बिसाय खेत ला यहोवा ला अरपन करथे, जऊन ह कि ओकर पुरखा के खेत नो हय,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 त अवइया जुबली बछर के मुताबिक पुरोहित ह ओकर कीमत ठहिरावय, अऊ मालिक ह ओहीच दिन यहोवा ला चघाय गे पबितर चीज के रूप म ओ कीमत ला दे देवय।
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 जुबली बछर म ओ खेत ला ओ मनखे ला लहुंटा दिये जावय, जेकर ले ओला बिसाय गे रिहिस, ओ मनखे ला जेकर ओ खेत रिहिस।
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 जब कोनो चीज के कीमत ठहिराय जाथे, ओ कीमत ह पबितर-स्थान के सेकेल मुताबिक ठहिराय जावय, सेकेल ह बीस गेराह के ठहिरय।
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “ ‘कोनो मनखे कोनो पसु के पहिलांत पीला ला अरपन झन करय, काबरकि पहिली जनमे के कारन ओ पीला ह पहिले ही यहोवा के हो जाथे; चाहे ओह कोनो बईला होवय या कोनो भेड़, येह यहोवा के अय।
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 यदि ओह कोनो असुध पसु अय, त ओकर ठहिराय गे कीमत म पांचवां भाग अऊ देके ओला फेर वापिस बिसाय जा सकथे। कहूं ओ पसु ह छोंड़ाय नइं जावय, त ओकर ठहिराय गे कीमत के मुताबिक ओला बेच दिये जावय।
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “ ‘पर जब कोनो मनखे अपन कोनो चीज ला यहोवा ला अरपित करथे—चाहे ओह मनखे होवय या पसु या पुरखा के खेत—ओह न तो बेचे जावय अऊ न ही छोंड़ाय जावय; अइसने अरपन करे गय हर एक चीज यहोवा बर महा पबितर अय।
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 “ ‘जऊन मनखे ला नास करे बर अरपित करे गे हवय, ओला छोंड़ाय झन जावय; ओह मार डारे जावय।
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “ ‘भुइयां के हर एक चीज के दसमांस, चाहे माटी ले उपजाय बीजा होवय या रूख के फर, ओह यहोवा के अय; ओह यहोवा बर पबितर अय।
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 जऊन कोनो अपन दसमांस म ले कुछू भाग ला छोंड़ाय चाहथे, त ओकर कीमत म पांचवां भाग जादा देके ओला छोंड़ा सकथे।
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 गाय-बईला या भेड़-बकरी के झुंड के दसमांस—हर एक झुंड के दसवां पसु, जऊन ह चरवाहा के गने जाय के बेरा ओकर लउठी के तरी ले निकलथे, ओह यहोवा बर पबितर ठहिरही।
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 कोनो घलो मनखे बढ़िया या खराप होय के चिंता झन करय अऊ न ही ओमा कोनो अदला-बदली करय। कहूं कोनो मनखे अदला-बदली करथे, त ओ पसु अऊ ओकर बदले म दिये गय पसु, दूनों पबितर हो जाथें अऊ ओमन ला छोंड़ाय नइं जा सकय।’ ”
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 येमन ओ हुकूम अंय, जऊन ला यहोवा ह सीनय पहाड़ म मूसा ला इसरायलीमन बर दीस।
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.