Levítico 16
hne (HNE) vs ARA
1 जब हारून के दू झन बेटामन यहोवा के आघू म जाके मर गीन, त एकर बाद यहोवा ह मूसा ले गोठियाईस।
1 Falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, tendo chegado aqueles diante do Senhor .
2 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “अपन भाई हारून ला कह कि ओह सन्दूक के ऊपर बने प्रायस्चित के ढकना के आघू, परदा के भीतर महा पबितर स्थान म, घेरी-बेरी झन आवय, नइं तो ओह मर जाही, काबरकि मेंह प्रायस्चित के ढकना के ऊपर बादर म परगट होहूं।
2 Então, disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “हारून ह महा पबितर स्थान म ये किसम ले आवय: जरूरी अय कि ओह पहिले पाप-बलिदान के खातिर एक ठन जवान बछवा अऊ होम-बलिदान के खातिर एक ठन मेढ़ा ला लेके आवय।
3 Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 ओह मलमल के पबितर अंगरखा अऊ अपन देहें म मलमल के कच्छा पहिरय अऊ मलमल के कमरबंध कसके मलमल के पागा बांधय। येमन पबितर ओनहा अंय। ओह पानी म नहाके ही येमन ला पहिरय।
4 Vestirá ele a túnica de linho, sagrada, terá as calças de linho sobre a pele, cingir-se-á com o cinto de linho e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e, então, as vestirá.
5 फेर ओह इसरायली समाज ले पाप-बलिदान के खातिर दू ठन बोकरा अऊ होम-बलिदान के चढ़ावा खातिर एक ठन मेढ़ा लेवय।
5 Da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
6 “तब हारून ह ओ पाप-बलिदान के बछवा ला जऊन ह ओकरे खातिर अय, चघाके अपन अऊ अपन परिवार बर प्रायस्चित करय।
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 तब ओह ओ दूनों बोकरामन ला लेके मिलापवाला तम्बू के मुंहटा म यहोवा के आघू म ठाढ़ करय।
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 हारून ह दूनों बोकरामन बर चिट्ठी डालय, याने कि एक चिट्ठी यहोवा बर अऊ दूसर चिट्ठी अजाजेल बर।
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma, para o Senhor , e a outra, para o bode emissário.
9 जऊन बोकरा बर यहोवा के नांव के चिट्ठी निकलय, ओला हारून ह पाप-बलिदान बनाके चघावय।
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 पर जऊन बोकरा बर अजाजेल के नांव के चिट्ठी निकलय, ओला यहोवा के आघू म जीयत ठाढ़ करे जावय ताकि ओकर दुवारा प्रायस्चित करे बर ओला सुन्ना जगह म अजाजेल के रूप म भेजे जावय।
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo perante o Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 “तब हारून ह पाप-बलिदान के ओ बछवा ला, जऊन ह ओकरेच बर अय, लानके अपन घराना बर प्रायस्चित करय। ओह ओ पाप-बलिदान के बछवा ला, जऊन ह ओकरेच बर अय, बलि करय।
11 Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; imolará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 अऊ ओह यहोवा के आघू बेदी म के बरत कोइला ले भरे धूपदान अऊ दू मुठा चिक्कन पिसे खुसबूवाला धूप ला लेके परदा के भीतर जावय।
12 Tomará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 ओह ओ धूप ला यहोवा के आघू म आगी के ऊपर डारय, जेकर ले धूप के कुहरा ह करार कानून के पटियामन ऊपर प्रायस्चित के ढकना ला भर लेवय, ताकि ओह झन मरय।
13 Porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 फेर ओह बछवा के लहू म ले थोरकून ला लेके अंगठी ले प्रायस्चित के ढकना के ऊपर सामने म छिंचय अऊ ओ लहू म ले थोरकून ला प्रायस्चित के ढकना के आघू म घलो अंगठी ले सात बार छिंचय।
14 Tomará do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 “तब ओह पाप-बलिदान के ओ बोकरा ला, जऊन ह मनखेमन बर अय, बलि करय अऊ ओकर लहू ला परदा के भीतर लावय अऊ ये लहू के संग वइसनेच करय, जइसे बछवा के लहू के संग करे रिहिस। ओह येला प्रायस्चित के ढकना के ऊपर अऊ ओकर आघू म छिंचय।
15 Depois, imolará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho; aspergi-lo-á no propiciatório e também diante dele.
16 इसरायलीमन के असुधता अऊ बिदरोह के कारन, अऊ जऊन कुछू पाप ओमन करे हवंय, ओकर कारन, ओह ये किसम ले महा पबितर स्थान बर प्रायस्चित करय। ओह मिलापवाला तम्बू बर घलो, जऊन ह ओमन के असुधता म ओमन के बीच म रहिथे, अइसने ही करय।
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel, e das suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma sorte, fará pela tenda da congregação, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 जब हारून ह प्रायस्चित करे बर महा पबितर स्थान म जावय, त जब तक ओह अपन, अपन घराना अऊ इसरायल के जम्मो समाज बर प्रायस्चित करके बाहिर नइं निकलय, तब तक कोनो मनखे मिलापवाला तम्बू म झन रहय।
17 Nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 “तब ओह बाहिर निकलके ओ बेदी के तीर म जावय, जऊन ह यहोवा के आघू म हवय अऊ ओकरे बर प्रायस्चित करय, याने बछवा अऊ बोकरा दूनों के लहू म ले थोरकून ला लेके बेदी के सींगमन म जम्मो कोति लगावय।
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele. Tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 अऊ अपन अंगठी ले ओ लहू म ले थोरकून लेके बेदी ऊपर सात बार छिंचके, ओला इसरायलीमन के असुधता ले सुध अऊ पबितर करय।
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, e o purificará, e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 “जब हारून ह महा पबितर स्थान, मिलापवाला तम्बू, अऊ बेदी बर प्रायस्चित कर डारय, तब ओ जीयत बोकरा ला तीर म लावय।
20 Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 तब हारून ह जीयत बोकरा के मुड़ के ऊपर अपन दूनों हांथ ला मढ़ावय अऊ ओकर ऊपर इसरायलीमन के जम्मो अधरम अऊ ओमन के जम्मो अपराध अऊ पाप ला मान लेवय। ओह ओमन ला ओ बोकरा के मुड़ म डारके ओला एक झन मनखे के हांथ ले, जऊन ला इही काम बर रखे गय हवय, सुन्ना जगह म भेज देवय।
21 Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 ओ बोकरा ह ओमन के जम्मो अधरम ला अपन ऊपर बोहके कोनो सुन्ना जगह म चल दीही। ओ मनखे ह ओ बोकरा ला सुन्ना जगह म छोंड़ देवय।
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 “तब हारून ह मिलापवाला तम्बू म आके मलमल के ओ जम्मो ओनहा, जऊन ला ओह महा पबितर स्थान म जाय के बेरा पहिरे रिहिस, ओमन ला ओही मेर छोंड़ देवय।
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia usado quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 फेर ओह पबितर-स्थान के छेत्र म पानी ले नहाके अपनेच ओनहा ला पहिर लेवय अऊ बाहिर म आके अपन बर अऊ मनखेमन बर घलो होम-बलिदान चघाके अपन बर अऊ मनखेमन बर प्रायस्चित करय।
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 अऊ पाप-बलिदान के चरबी ला ओह बेदी म जलावय।
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 “जऊन मनखे ह बोकरा ला अजाजेल के रूप म छोंड़े हवय, ओह अपन ओनहा ला धोवय, पानी ले नहावय, तभे डेरा के भीतर आवय।
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 पर पाप-बलिदान के बछवा अऊ पाप-बलिदान के बोकरा, जेकर लहू ला महा पबितर स्थान म प्रायस्चित करे बर लाने गे रिहिस, ओमन ला डेरा के बाहिर म ले जाके ओकर खाल, मांस, अऊ गोबर ला आगी म जलाय जावय।
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne e o seu excremento se queimarão.
28 तब ओमन ला जरोइया ह अपन ओनहा ला धोवय अऊ पानी ले नहावय। एकर बाद ही ओह डेरा के भीतर आवय।
28 Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 “येह तुम्हर बर एक ठन सदा के बिधि ठहिरय: हर साल सातवां महिना के दसवां दिन तुमन अपनआप के इनकार करव। ओ दिन कोनो मनखे, कहूं ओह देस म जनमे मनखे होवय या तुम्हर बीच म रहइया परदेसी, कोनो काम-बुता झन करहू।
29 Isso vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 काबरकि इही दिन तुमन ला सुध करे के खातिर तुम्हर बर प्रायस्चित करे जाही, अऊ तुमन अपन जम्मो पापमन ले यहोवा के आघू म सुध ठहिरहू।
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 ये दिन ह बिसराम के दिन अय, अऊ जरूरी अय कि तुमन अपनआप के इनकार करव। येह सदा के एक बिधि अय।
31 É sábado de descanso solene para vós outros, e afligireis a vossa alma; é estatuto perpétuo.
32 अऊ जऊन पुरोहित ला अपन ददा के जगह म महा पुरोहित के रूप म काम करे बर अभिसेक अऊ संस्कार करे गे हवय, ओही ह प्रायस्चित करय। ओह मलमल के ओनहा याने पबितर ओनहा ला पहिरके
32 Quem for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 जम्मो महा पबितर स्थान, मिलापवाला तम्बू, अऊ बेदी बर प्रायस्चित करय। ओह पुरोहित अऊ समाज के जम्मो सदस्य बर घलो प्रायस्चित करय।
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 “येह तुम्हर बर सदा के बिधि ठहिरय कि इसरायलीमन बर एक बछर म एक बार ओमन के जम्मो पाप बर प्रायस्चित करे जावय।”
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.