Levítico 11
hne (HNE) vs NVT
1 यहोवा ह मूसा अऊ हारून ला कहिस,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “इसरायलीमन ला कहव: ‘भुइयां के ऊपर जतेक जीयत पसुमन हवंय, ओमा ले तुमन येमन ला खा सकत हव:
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 तुमन कोनो भी अइसने पसु ला खा सकत हव, जेकर फटे खुर हवय अऊ ओह पागुर करथे।
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 “ ‘कुछू पसुमन होथें, जऊन मन या तो सिरिप पागुर करथें या फेर सिरिप फटे खुर के होथें; ओमन ला तुमन झन खाहू। ऊंट—हालाकि येह पागुर करथे, पर येकर खुर फटे नइं रहय; येह तुम्हर बर बिधि के मुताबिक असुध अय।
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 कबर-बिज्जू—हालाकि येह पागुर करथे, पर येकर खुर फटे नइं रहय; येह तुम्हर बर असुध अय।
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 खरगोस—हालाकि येह पागुर करथे, पर येकर खुर फटे नइं रहय; येह तुम्हर बर असुध अय।
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 अऊ सूरा घलो—हालाकि येकर खुर ह फटे रहिथे, पर येह पागुर नइं करय; येह तुम्हर बर असुध अय।
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 तुमन ये पसुमन के मांस झन खावव या ओमन के लास ला झन छुवव; ओमन तुम्हर बर असुध अंय।
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 “ ‘समुंदर अऊ नदी के पानी म जतेक जीयत जीव-जन्तु हवंय, ओमा के जेकर पंख अऊ बिस्सर छिलका होथे, ओमन ला तुमन खा सकत हव।
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 पर समुंदर अऊ नदी के ओ जम्मो जीव-जन्तु, जेकर पंख अऊ बिस्सर छिलका नइं होवय—चाहे उड़नेवाला जीव होवंय या पानी के दूसर जीयत जीव-जन्तु होवंय—तुमन ओमन ला असुध समझव।
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 अऊ जब तुमन ओमन ला असुध समझथव, त तुमन ओमन के मांस ला झन खावव; तुमन ओमन के लास ला घलो असुध समझव।
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 पानी के कोनो घलो जीयत जन्तु, जेकर पंख अऊ बिस्सर छिलका नइं होवय, ओह तुम्हर दुवारा असुध समझे जावय।
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 “ ‘येमन ओ चिरई अंय, जेमन ला तुमन असुध समझव अऊ झन खावव, काबरकि ओमन असुध अंय: चील, गिधवा, करिया गिधवा,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 लाल चील, कोनो भी किसम के करिया चील,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 कोनो भी किसम के कऊआ
15 todas as espécies de corvos,
16 सींगवाला उल्लू, चिचियानेवाला उल्लू, समुंदरी चिरई, कोनो भी किसम के बाज,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 छोटे घुघवा, हाड़गील, बड़े घुघवा,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 सफेद घुघवा, सुनसान जगह के घुघवा, समुंदरी बाज,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 सारस, कोनो भी किसम के कोकड़ा, टिटहरी अऊ चमगीदड़।
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 “ ‘जम्मो उड़नेवाला कीरामन, जऊन मन चारों गोड़ म रेंगथें, ओमन तुम्हर बर असुध अंय।
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 पर कुछू उड़नेवाला कीरा, जेमन चारों गोड़ म रेंगथें, ओमन ला खा सकत हव: जेमन के गोड़मन भुइयां म कूदे-फांदे बर जूरे होथे।
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 येमन ला खा सकत हव—कोनो घलो किसम के टिड्डी, फनगे, झिंगुर अऊ फांफा।
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 पर आने जम्मो किसम के उड़नेवाला कीरा, जेमन के चार गोड़ हवय, ओमन ला तुमन असुध समझव।
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 “ ‘तुमन ये काम करे के दुवारा अपनआप ला असुध ठहिराहू; जऊन कोनो ओमन के लास ला छूथे, ओह संझा के होवत तक असुध ठहिरही।
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 जऊन कोनो ओमन के कोनो लास ला उठाथे, त ओह अपन ओनहा ला धोवय, अऊ संझा के होवत ले असुध ठहिरय।
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 “ ‘हर ओ पसु, जेकर खुर फटे नइं ए या जेह पागुर नइं करय, ओह तुम्हर बर असुध अय; जऊन कोनो ओमन के कोनो घलो लास ला छूथे, ओह असुध ठहिरही।
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 चारों गोड़ म रेंगइया जम्मो पसु, जेमन अपन पंजा म रेंगथें, ओमन तुम्हर बर असुध अंय। जऊन कोनो ओमन के लास ला छूथे, ओह संझा के होवत ले असुध ठहिरही।
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 जऊन कोनो ओमन के लास ला उठाथे, ओह अपन ओनहा ला धोवय, अऊ संझा के होवत ले असुध ठहिरय। ये पसुमन तुम्हर बर असुध अंय।
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 “ ‘भुइयां म रेंगइया पसु म ले, येमन तुम्हर बर असुध अंय: नेवला, मुसवा, कोनो घलो किसम के बड़े टेटका,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 छिपकली, गोइहा, भीथी के टेटका, सांडा अऊ छोटे टेटका
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 भुइयां म रेंगइया जम्मो पसुमन ले, येमन तुम्हर बर असुध अंय। जऊन कोनो येमन के लास ला छूथे, ओह संझा के होवत ले असुध ठहिरही।
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 जब येमन म के कोनो ह मर जाथे, अऊ ओह कोनो चीज के ऊपर गिरथे, त ओ चीज ह असुध ठहिरही, ओह कोनो घलो चीज होवय, चाहे ओह कठवा के बने होवय, या ओनहा, या खाल, या बोरा के बने होवय। ओला पानी म डारे जावय अऊ संझा के होवत ले ओह असुध ठहिरही, अऊ तब ओह सुध हो जाही।
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 यदि ये पसु म के कोनो ह माटी के कोनो बरतन म गिरथे, त ओ बरतन के जम्मो चीज ह असुध ठहिरही; तुमन ओ बरतन ला टोर देवव।
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 कोनो किसम के जेवन, जेला तुमन खा सकत हव, पर यदि ओह अइसने बरतन के पानी म छू जाथे, त ओ जेवन ह असुध अय, अऊ कहूं अइसने बरतन म कोनो पीये के चीज हवय, त ओह घलो असुध अय।
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 ओमन के लास म के कोनो भाग ह येमा के कोनो चीज म गिर जावय, चाहे ओह चूल्हा होवय या रांधे के बरतन, ओला टोर दिये जावय। ओमन असुध अंय, अऊ तुमन ओमन ला असुध समझव।
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 पर सोता या तरिया, जेमा पानी ह संकलाथे, यदि कोनो मरे पसु ओमा मिलथे, त ओ पानी ह सुध रहिथे, फेर जऊन कोनो येमन के लास ला छूथे, ओह असुध ठहिरही।
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 कहूं कोनो लास ह कोनो किसम के बीजा ऊपर गिरथे, जेला बोये बर रखे गे हवय, त ओ बीजा ह सुध बने रहिही।
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 फेर कहूं बीजा ऊपर पानी डारे गे हवय अऊ कोनो लास ह ओमा गिर जाथे, त ओ बीजा ह तुम्हर बर असुध अय।
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 “ ‘कोनो पसु, जेला खाय के अनुमति तुमन ला हवय, यदि ओह मर जाथे, अऊ जऊन कोनो ओकर लास ला छूथे, ओह संझा के होवत ले असुध ठहिरही।
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 जऊन कोनो ओकर लास म ले कुछू खाथे, ओह अपन ओनहा ला धोवय, अऊ ओह संझा के होवत ले असुध ठहिरही। जऊन कोनो ओकर लास ला उठावय, ओह घलो अपन ओनहा ला धोवय, अऊ ओह संझा के होवत ले असुध ठहिरही।
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 “ ‘भुइयां म रेंगइया जम्मो जीव ला असुध समझे जावय; ओमन ला झन खाय जावय।
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 तुमन भुइयां म रेंगइया कोनो जीव या परानी ला झन खावव, चाहे ओह पेट के भार रेंगथे या चारों गोड़ म या अब्बड़ अकन गोड़ म रेंगथे; येह असुध अय।
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 येमा के कोनो घलो जीव के दुवारा अपनआप ला असुध झन करव। तुमन कोनो घलो हालत म अपनआप ला ओमन के दुवारा असुध झन करव या ओमन के दुवारा असुध झन होवव।
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव; अपनआप ला सुध करव अऊ पबितर बनव, काबरकि मेंह पबितर अंव। भुइयां म रेंगइया कोनो घलो जीव के दुवारा अपनआप ला असुध झन करव।
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 मेंह यहोवा अंव, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले निकालके लाने हंव कि मेंह तुम्हर परमेसर होवंव; एकरसेति तुमन पबितर बनव, काबरकि मेंह पबितर अंव।
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 “ ‘पसु, चिरई, पानी म रेंगइया-बुलइया जम्मो जीव अऊ भुइयां म रेंगइया जम्मो परानी के बिसय म इही ह नियम अय।
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 येह जरूरी अय कि तुमन सुध अऊ असुध म भेद करव, अऊ खाय जानेवाला जीयत परानी अऊ नइं खाय जानेवाला परानीमन ला जानव।’ ”
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.