Lucas 3

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 महाराजा तिबिरयुस के सासन के पंदरहवां बछर म, जब पुन्तियुस पीलातुस यहूदिया प्रदेस के राजपाल रिहिस; हेरोदेस ह गलील के राजपाल; ओकर भाई फिलिप्पुस ह इतूरिया अऊ त्रखोनितिस के राजपाल; अऊ लिसानियास ह अबिलेने के राजपाल रिहिस;
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 अऊ हन्ना अऊ काइफा महा पुरोहित रिहिन। तब ओ समय परमेसर के बचन ह निरजन जगह म जकरयाह के बेटा यूहन्ना करा पहुंचिस।
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 यूहन्ना ह यरदन नदी के आसपास के जम्मो इलाका म गीस अऊ पाप के छेमा खातिर मन-फिराय के बतिसमा के परचार करत रिहिस।
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 जइसने कि यसायाह अगमजानी के किताब म लिखे हवय:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 हर एक घाटी ला पाट दिये जाही,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 अऊ जम्मो मनखेमन परमेसर के उद्धार ला देखहीं।’ ”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 मनखेमन के भीड़ के भीड़ यूहन्ना ले बतिसमा ले बर आवत रिहिस। त यूहन्ना ह ओमन ला कहिस, “हे जहरिला सांप के पीलामन हो! तुमन ला कोन ह चेता दीस कि तुमन परमेसर के अवइया कोरोध ले भागव?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 अपन काम के दुवारा देखावव कि पाप ले पछतावा करे हवव। अऊ अपन मन म ये बात झन सोचव कि तुमन अब्राहम के संतान अव। मेंह तुमन ला बतावत हंव कि ये पथरामन ले परमेसर ह अब्राहम बर संतान पईदा कर सकथे।
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 टंगिया ला पहिले ही रूखमन के जरी म रखे जा चुके हवय, अऊ जऊन रूख म बने फर नइं फरय, ओह काटे अऊ आगी म झोंके जाही।”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 तब भीड़ के मनखेमन ओकर ले पुछिन, “त हमन ला का करना चाही।”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 यूहन्ना ह जबाब दीस, “जेकर करा दू ठन कुरता हवय, ओह अपन एक कुरता ओला दे देवय, जेकर करा एको ठन नइं ए, अऊ जेकर करा भोजन हवय, ओह घलो भूखहामन संग अइसनेच करय।”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 लगान लेवइयामन घलो बतिसमा लेय बर आईन अऊ ओमन यूहन्ना ले पुछिन, “हे गुरू, हमन ला का करना चाही?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 ओह ओमन ला कहिस, “जतकी ठहिराय गे हवय, ओकर ले जादा लगान झन लेवव।”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 तब कुछू सैनिकमन ओकर ले पुछिन, “अऊ हमन ला का करना चाही?”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 मनखेमन आस लगाय बाट जोहत रिहिन अऊ जम्मो झन अपन मन म सोचत रिहिन कि कहूं यूहन्ना ह तो मसीह नो हय।
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 यूहन्ना ह ओ जम्मो झन ला कहिस, “मेंह तुमन ला पानी ले बतिसमा देवत हंव। पर एक झन आवत हवय, जऊन ह मोर ले अऊ सक्तिसाली ए। मेंह तो ये लईक घलो नो हंव कि ओकर पनही के बंधना ला खोलंव। ओह तुमन ला पबितर आतमा अऊ आगी ले बतिसमा दीही।
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 ओकर सूपा ह ओकर हांथ म हवय ताकि अपन कोठार ला साफ करय अऊ गहूं ला अपन कोठा म कुढ़ोवय, पर ओह भूंसा ला ओ आगी म बारही, जऊन ह कभू नइं बुतावय।”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 अऊ बहुंते आने बचन के दुवारा यूहन्ना ह मनखेमन ला उत्साहित करिस अऊ ओमन ला सुघर संदेस के परचार करिस।
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 यूहन्ना ह हेरोदेस राजा ला डांटिस काबरकि ओह अपन भाई के घरवाली हेरोदियास ला रखे रिहिस अऊ बहुंते आने कुकरम करे रिहिस।
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 तब हेरोदेस ह अपन जम्मो कुकरम म एक कुकरम अऊ जोड़ लीस कि ओह यूहन्ना ला पकड़के जेल म डार दीस।
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 जम्मो मनखेमन बतिसमा लेवत रिहिन, त यीसू ह घलो बतिसमा लीस। अऊ जब ओह पराथना करत रहय, त अकास ह खुल गीस।
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 अऊ पबितर आतमा ह देहें के रूप म एक पंड़की सहीं ओकर ऊपर उतरिस, अऊ स्वरग ले ये अवाज आईस: “तेंह मोर मयारू बेटा अस। तोर ले मेंह बहुंत खुस हवंव।”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 जब यीसू ह अपन सेवा के काम ला सुरू करिस, त ओह करीब तीस साल के रिहिस। जइसने कि मनखेमन समझत रिहिन, ओह यूसुफ के बेटा रिहिस,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 हेली ह मत्तात के बेटा,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 यूसुफ ह मत्ततियाह के बेटा, मत्ततियाह ह आमोस के बेटा,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 नोगह ह मात के बेटा,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 योदाह ह योनान के बेटा, योनान ह रेसा के बेटा,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 नेरी ह मलकी के बेटा,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 एर ह यहोसू के बेटा, यहोसू ह एलिएजेर के बेटा,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 लेवी ह सिमोन के बेटा,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 एलयाकीम ह मलेआह के बेटा, मलेआह ह मिन्नाह के बेटा,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 दाऊद ह यिसै के बेटा,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 नहसोन ह अम्मीनादाब के बेटा, अम्मीनादाब ह अरनी के बेटा,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 यहूदा ह याकूब के बेटा,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 नाहोर ह सरूग के बेटा, सरूग ह रू के बेटा,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 सेलह ह केनान के बेटा,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 लेमेक ह मतूसेलह के बेटा, मतूसेलह ह हनोक के बेटा,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 केनान ह एनोस के बेटा,
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.