Juízes 18
hne (HNE) vs ARA
1 ओ समय म इसरायलीमन के कोनो राजा नइं रिहिस।
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 तब दानीमन ओ देस के भेद लेय बर अऊ खोजबीन करे बर अपन पांच झन अगुवा मनखेमन ला सोरा अऊ एसताओल सहर ले पठोईन। ये मनखेमन जम्मो दानीमन के परतिनिधि रिहिन। ओमन ला ये कहे गीस, “जाके ओ देस के खोजबीन करव।”
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 जब ओमन मीका के घर के लकठा म आईन, त ओमन ओ जवान लेवी के अवाज ला पहिचान लीन; तब ओमन मुड़के उहां गीन अऊ ओकर ले पुछिन, “तोला इहां कोन लेके आईस? तेंह इहां का करत हस? इहां तें काबर हस?”
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 ओह ओमन ला बताईस कि मीका ह ओकर बर का-का करे रिहिस, अऊ ओह कहिस, “ओह मोला सेवा करे बर रखे हवय अऊ मेंह ओकर पुरोहित अंव।”
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 तब ओमन ओकर ले कहिन, “किरपा करके परमेसर ले ये पता लगाके बता कि हमन ला हमर यातरा म सफलता मिलही कि नइं।”
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 पुरोहित ह ओमन ला जबाब दीस, “सांति से जावव। तुम्हर यातरा म यहोवा के किरपा-दिरिस्टी हवय।”
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 तब ओ पांचों जन उहां ले चल दीन अऊ लैस नांव के नगर म आईन, जिहां ओमन देखिन कि मनखेमन उहां सीदोनीमन के सहीं सांति अऊ सुरकछा म रहत हवंय। अऊ ओमन के देस म कोनो चीज के कमी नइं रिहिस, एकरसेति ओमन सम्पन्न रिहिन। अऊ ये घलो कि ओमन सीदोनीमन ले बहुंत दूरिहा म रहत रिहिन, अऊ कोनो आने मनखे के संग ओमन के कोनो संबंध नइं रिहिस।
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 तब ओमन सोरा अऊ एसताओल वापिस आईन, त ओमन के संगी दानीमन ओमन ले पुछिन, “तुमन का समाचार लेके आय हवव?”
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 ओमन जबाब दीन, “आवव, हमन ओमन ऊपर हमला करन! हमन ओ देस ला देखे हन, अऊ ओ देस ह बहुंत बढ़िया हवय। तुमन काबर चुपेचाप बईठे हवव? उहां चलके ओ देस ला अपन अधीन कर लेय म झन हिचकव।
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 जब तुमन उहां जाहू, त उहां तुमन ला सीधवा मनखेमन अऊ चौरस देस मिलही, जेला परमेसर ह तुम्हर हांथ म कर दे हवय, एक अइसन देस जिहां कुछू चीज के कमी नइं ए।”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 तब सोरा अऊ एसताओल ले दानीमन के छै सौ मनखे हथियार बांधके लड़ई बर निकलिन।
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 अपन रसता म ओमन यहूदा के किरयत-यारीम म डेरा डालिन। एकर खातिर किरयत-यारीम के पछिम के जगह ला आज तक महने-दान कहे जाथे।
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 उहां ले ओमन आघू बढ़िन अऊ एपरैम के पहाड़ी देस म मीका के घर म आईन।
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 तब ओ पांचों मनखे, जेमन लैस के देस के भेद लेय रिहिन, अपन संगी दानीमन ले कहिन, “का तुमन जानत हव कि येमा के एक घर म एक एपोद, कुछू घर-देवता अऊ चांदी के परत चघाय एक मूरती हवय? एकरसेति अब तुमन जानव कि का करना हे।”
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 तब ओमन ओती मुड़के मीका के घर म ओ जवान लेवी करा गीन अऊ ओकर हालचाल पुछिन।
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 छै सौ दानीमन लड़ई बर हथियार बांधे प्रवेस दुवार म खड़े रिहिन।
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 तब ओ पांचों मनखे, जेमन देस के भेद लेय बर गे रिहिन, घर के भीतर गीन अऊ मूरती, एपोद अऊ घर-देवतामन ला ले लीन; ये समय पुरोहित अऊ ओ हथियार बांधे छै सौ मनखे प्रवेस दुवार म खड़े रिहिन।
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 जब ओ पांचों मनखे मीका के घर म घुसरके मूरती, एपोद अऊ घर-देवतामन ला ले लीन, त पुरोहित ह ओमन ले पुछिस, “ये तुमन का करत हव?”
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 ओमन ओला जबाब दीन, “चुपे रह, अऊ कुछू झन कह। हमर संग आ, अऊ हमर ददा अऊ पुरोहित बनके रह। का येह तोर बर ठीक अय कि एक पुरोहित के रूप म तेंह इसरायल के एक गोत्र अऊ कुल के सेवा करे के बदले सिरिप एक मनखे के खानदान के पुरोहित के रूप म सेवा कर?”
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 तब पुरोहित ह बहुंत खुस होईस। ओह एपोद, घर-देवता अऊ मूरती ला लेके ओ मनखेमन के संग चल दीस।
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 तब ओमन अपन छोटे लइका, पसु अऊ अपन साजो-सामान ला अपन आघू करके मुड़िन अऊ उहां ले चल दीन।
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 जब ओमन मीका के घर ले कुछू दूरिहा निकल गे रिहिन, तब मीका के घर के लकठा म रहइया मनखेमन जूरिन अऊ दानीमन करा हबर गीन।
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 जब ओमन दानीमन ऊपर चिचियाईन, त दानीमन मुड़के मीका ले कहिन, “का बात ए कि तेंह अपन मनखेमन ला लेके लड़े बर आय हस?”
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 ओह जबाब दीस, “तुमन मोर बनाय देवतामन ला अऊ मोर पुरोहित ला लेके जावत हव। मोर करा अऊ का हवय? तुमन कइसे कह सकत हव कि का बात ए?”
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 दानीमन ओला जबाब दीन, “हमर संग बहस झन कर, अइसे झन होवय कि हमर कुछू मनखेमन गुस्सा होके तुम्हर ऊपर हमला करंय, अऊ तें अऊ तोर परिवार के मनखेमन मारे जावंय।”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 तब दानीमन अपन रसता म चल दीन, अऊ मीका ह ये देखके कि ओमन जादा ताकतवर हवंय, मुड़िस अऊ अपन घर वापिस चल दीस।
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 तब ओमन मीका के बनाय चीज अऊ ओकर पुरोहित ला लेके लैस नांव के जगह म आईन, जिहां के मनखेमन सांति से अऊ बिगर कोनो डर के रहत रिहिन। दानीमन तलवार लेके ओमन ऊपर हमला करिन, अऊ ओमन के सहर लैस म आगी लगाके जला दीन।
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 ओमन ला बचानेवाला कोनो नइं रिहिन, काबरकि ओमन सीदोन ले बहुंत दूरिहा म रहत रिहिन अऊ ओमन के कोनो आने मनखेमन के संग कोनो संबंध नइं रिहिस। ओ सहर ह बेत-रहोब नगर के लकठा म एक घाटी म रिहिस।
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 ओमन ओ सहर के नांव अपन पुरखा दान के नांव म रखिन, जऊन ह इसरायल के एक बेटा रिहिस। ओ सहर के नांव पहिले लैस रिहिस।
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 उहां दानीमन ओ मूरती ला ठाढ़ कर लीन, अऊ देस के बंधुवई म जावत तक मूसा के पोता, गेरसोम के बेटा योनातन अऊ ओकर बेटामन दान के गोत्र के पुरोहित के काम करते रिहिन।
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 जब तक परमेसर के घर ह सीलो नगर म रिहिस, तब तक ओमन मीका के बनाय मूरती के उपयोग करिन।
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.