Juízes 13
hne (HNE) vs ARA
1 इसरायलीमन फेर यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिन; एकरसेति यहोवा ह ओमन ला चालीस साल तक पलिस्तीमन के अधीन कर दीस।
1 Tendo os filhos de Israel tornado a fazer o que era mau perante o Senhor , este os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 ओ समय दानीमन के कुल म सोरा नगर के एक मनखे रिहिस, जेकर नांव मानोह रिहिस; ओकर घरवाली के बांझ होय के कारन कोनो बेटा नइं रिहिस।
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 ये माईलोगन ला यहोवा के दूत ह दरसन देके कहिस, “बांझ होय के कारन तोर कोनो लइका नइं ए, पर अब तें गरभवती होबे अऊ तोला एक बेटा होही।
3 Apareceu o Anjo do Senhor a esta mulher e lhe disse: Eis que és estéril e nunca tiveste filho; porém conceberás e darás à luz um filho.
4 एकरसेति अब ये बात के धियान रख कि तेंह न तो अंगूर के मंद या अऊ कोनो परकार के मंद पीबे, अऊ न ही कोनो असुध चीज ला खाबे,
4 Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
5 काबरकि तेंह गरभवती होबे अऊ तोर एक बेटा पईदा होही। ओकर मुड़ म कभू भी उस्तरा झन फिरय, काबरकि गरभ ले ही परमेसर ला समरपित ओह एक नाजीर होही। ओह इसरायलीमन ला पलिस्तीमन के हांथ ले छुड़ाय म अगुवई करही।”
5 porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar a Israel do poder dos filisteus.
6 ओ माईलोगन ह अपन घरवाला करा जाके ओ बात ला बताईस, “परमेसर के एक जन ह मोर करा आय रिहिस। ओकर रूप ह परमेसर के स्वरगदूत कस बहुंत अद्भूत रिहिस। मेंह ओकर ले नइं पुछेंव कि ओह कहां ले आय रिहिस, अऊ न ही ओह मोला अपन नांव बताईस।
6 Então, a mulher foi a seu marido e lhe disse: Um homem de Deus veio a mim; sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda; não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 पर ओह मोर ले कहिस, ‘सुन, तेंह गरभवती होबे अऊ तोला एक बेटा होही। एकरसेति, अब तें न तो अंगूर के मंद या अऊ कोनो परकार के मंद पीबे, अऊ न ही कोनो असुध चीज खाबे, काबरकि ओ लइका ह गरभ ले लेके ओकर मरन के दिन तक परमेसर के एक नाजीर होही।’ ”
7 Porém me disse: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado a Deus, desde o ventre materno até ao dia de sua morte.
8 तब मानोह ह यहोवा परमेसर ले ये बिनती करिस, “हे परभू, मोर बिनती ला सुन। परमेसर के ओ जन जेला तेंह पठोय रहय, ओला फेर हमर करा पठो कि ओह हमन ला सिखोय कि जऊन लइका ह पईदा होवइया हवय, ओकर पालन-पोसन कइसे करे जावय।”
8 Então, Manoá orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 मानोह के ये बात ला परमेसर ह सुनिस, एकरसेति जब ओ माईलोगन ह मैदान म रिहिस, अऊ ओकर घरवाला मानोह ओकर संग म नइं रिहिस, त परमेसर के स्वरगदूत ह ओकर करा फेर आईस।
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 तब ओ माईलोगन ह दऊड़के अपन घरवाला ला ये समाचार देय बर गीस, “जऊन मनखे ओ दिन मोला दिखाई देय रिहिस, ओही ह फेर आय हवय।”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
11 ये सुनत ही मानोह ह उठके अपन घरवाली के पाछू-पाछू गीस, अऊ ओ मनखे करा आके ओकर ले पुछिस, “का तेंह ओही मनखे अस, जऊन ह मोर घरवाली ले गोठियाय रहय?”
11 Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 तब मानोह ह ओकर ले पुछिस, “जब तोर बचन ह पूरा हो जाही, त ओ लइका के जिनगी के का ढंग अऊ ओकर का काम होही?”
12 Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 यहोवा के स्वरगदूत ह जबाब दीस, “जतेक चीजमन के चरचा मेंह तोर घरवाली ले करे रहेंव, ओह ओ जम्मो ला जरूर पूरा करय।
13 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor : Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 येह अइसने कोनो चीज ला झन खावय, जऊन ह अंगूर के नार ले पईदा होथे, अऊ न ही अंगूर के मंद या अऊ कोनो परकार के मंद पीयय, अऊ न ही कोनो असुध चीज ला खावय। जरूरी अय कि येह हर ओ चीज ला करय, जेकर हुकूम मेंह येला देय हवंव।”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 मानोह ह यहोवा के स्वरगदूत ला कहिस, “हमन चाहथन कि तेंह इहां रूक, ताकि हमन तोर बर एक ठन बोकरा पीला ला रांधके तियार करन।”
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Permite-nos deter-te, e te prepararemos um cabrito.
16 यहोवा के स्वरगदूत ह कहिस, “तेंह मोला रोक भी लेबे, तभो ले मेंह तोर जेवन म ले कुछू नइं खाहूं। पर यदि तेंह होम-बलिदान चघाय चाहथस, त येला यहोवा ला चघा।” (मानोह ह नइं जानत रिहिस कि ओह यहोवा के स्वरगदूत अय।)
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao Senhor o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do Senhor .
17 तब मानोह ह यहोवा के ओ स्वरगदूत ले पुछिस, “तोर का नांव अय, ताकि जब तोर बात ह पूरा होवय, त हमन तोर आदरमान कर सकन।”
17 Perguntou Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 यहोवा के स्वरगदूत ह ओकर ले कहिस, “तेंह काबर मोर नांव पुछत हस? येह समझ के बाहिर अय?”
18 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor e lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 तब मानोह ह अन्न-बलिदान के संग बोकरा के एक पीला ला धरिस अऊ ओला एक चट्टान ऊपर यहोवा बर चघाईस। तब यहोवा ह मानोह अऊ ओकर घरवाली के देखत म एक अद्भूत काम करिस।
19 Tomou, pois, Manoá um cabrito e uma oferta de manjares e os apresentou sobre uma rocha ao Senhor ; e o Anjo do Senhor se houve maravilhosamente. Manoá e sua mulher estavam observando.
20 याने कि जब आगी के लपट ओ बेदी म ले अकास कोति उठत रिहिस, तब यहोवा के स्वरगदूत ह ओ बेदी के आगी के लपट म ले होके ऊपर चल दीस, येला देखके मानोह अऊ ओकर घरवाली भुइयां म मुहूं के बल गिरके दंडवत करिन।
20 Sucedeu que, subindo para o céu a chama que saiu do altar, o Anjo do Senhor subiu nela; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 पर जब यहोवा के स्वरगदूत ह मानोह अऊ ओकर घरवाली ला फेर नइं दिखिस, तब मानोह ह जान डारिस कि ओह यहोवा के स्वरगदूत रिहिस।
21 Nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então, Manoá ficou sabendo que era o Anjo do Senhor .
22 तब मानोह ह अपन घरवाली ले कहिस, “हमन जरूर मर जाबो काबरकि हमन परमेसर के दरसन करे हवन!”
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente, morreremos, porque vimos a Deus.
23 पर ओकर घरवाली ह जबाब दीस, “यदि यहोवा ह हमन ला मार डारे चाहतिस, त ओह हमर हांथ ले होम-बलिदान अऊ अन्न-बलिदान गरहन नइं करतिस, अऊ न ही ओह ये जम्मो चीज हमन ला देखातिस, अऊ न ही अभी हमन ला ये बातमन ला बतातिस।”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas.
24 बाद म, ओ माईलोगन ह एक बेटा ला जनम दीस, अऊ ओकर नांव सिमसोन धरिस। ओ लइका ह बाढ़त गीस अऊ यहोवा ह ओला आसीस दीस,
24 Depois, deu a mulher à luz um filho e lhe chamou Sansão; o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 अऊ जब ओह सोरा अऊ एसताओल नगरमन के बीच महने-दान म रिहिस, त यहोवा के आतमा ह ओला उभारन लगिस।
25 E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.