Josué 4

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जब जम्मो इसरायलीमन पूरा यरदन नदी के ओ पार चल दीन, त यहोवा ह यहोसू ला कहिस,
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “मनखेमन के बीच ले बारह झन ला चुन, हर एक गोत्र ले एक मनखे,
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 अऊ ओमन ला कह कि ओमन यरदन नदी के मांझा ले, याने कि जिहां पुरोहितमन खड़े हवंय, उहां ले बारह ठन पथरा उठाके तोर संग चलंय अऊ ओ पथरामन ला उहां रख देवंय, जिहां तें आज रथिया पड़ाव डालबे।”
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 तब यहोसू ह ओ बारह मनखे ला एक संग बलाईस, जेमन ला ओह इसरायलीमन के हर एक गोत्र से छांटके ठहिराय रिहिस,
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 अऊ ओमन ला कहिस, “तुमन यहोवा अपन परमेसर के सन्दूक के आघू यरदन नदी के मांझा म जावव अऊ इसरायलीमन के गोत्र के गनती के मुताबिक एक-एक ठन पथरा अपन कंधा म उठावव;
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 ये पथरामन तुम्हर बीच म एक चिनहां ठहिरहीं। भविस्य म जब तुम्हर लइकामन तुमन ले ये पुछंय, ‘ये पथरामन के का मतलब ए?’
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 त तुमन ओमन ला बतावव कि यरदन नदी के पानी ह यहोवा के करार के सन्दूक के आघू म दू भाग हो गे रिहिस। जब ओमन यरदन नदी ला पार करत रिहिन, तब नदी के पानी ह दू भाग हो गे रिहिस। ये पथरामन इसरायलीमन बर हमेसा बर एक स्मारक ठहिरहीं।”
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 इसरायलीमन यहोसू के ये हुकूम के मुताबिक करिन। जइसन यहोवा ह यहोसू ला कहे रिहिस, वइसन ओमन इसरायली गोत्रमन के गनती के मुताबिक बारह ठन पथरा यरदन के मांझा ले उठाईन, अऊ ओमन ला लानके अपन डेरा म रख दीन।
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 अऊ यरदन नदी के मांझा म, जिहां पुरोहितमन करार के सन्दूक ला उठाके खड़े रिहिन, ओ जगह के बारह ठन अऊ पथरा ला यहोसू ह स्थापित कर दीस। अऊ ओ पथरामन आज तक उहां हवंय।
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 अऊ पुरोहितमन सन्दूक ला उठाके यरदन नदी के मांझा म तब तक ठाढ़े रिहिन, जब तक कि ओ जम्मो काम पूरा नइं हो गीस, जऊन ला यहोवा ह यहोसू ला मनखेमन ला करे के हुकूम दे रिहिस, जइसे कि मूसा ह यहोसू ला निरदेस दे रिहिस। तब मनखेमन जल्दी से ओ पार चल दीन,
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 अऊ जतेक जल्दी जम्मो मनखेमन ओ पार चल दीन, ओकर तुरते यहोवा के सन्दूक अऊ पुरोहितमन घलो एक संग ओमन के देखत म ओ पार आ गीन।
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 रूबेनी, गादी अऊ मनस्से के आधा गोत्र के मनखेमन मूसा के कहे अनुसार लड़ई बर तियार होके आने इसरायलीमन के आघू-आघू पार हो गीन।
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 लगभग चालीस हजार सैनिकमन हथियार धरके लड़ई करे बर यहोवा के आघू-आघू यरीहो के मैदान म पहुंच गीन।
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 ओहीच दिन यहोवा ह जम्मो इसरायलीमन के नजर म यहोसू के आदर बढ़ाईस; अऊ जइसे ओमन मूसा के भय मानत रिहिन, वइसे ही ओमन यहोसू के भी भय ओकर जिनगी भर मानिन।
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 तब यहोवा ह यहोसू ला कहिस,
15 O Senhor disse a Josué:
16 “करार कानून के सन्दूक ला जऊन पुरोहितमन उठाके ले जावत हें, ओमन ला हुकूम दे कि ओमन यरदन नदी ले निकल आवंय।”
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 तब यहोसू ह पुरोहितमन ला हुकूम दीस, “यरदन म ले निकलके ऊपर आवव।”
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 अऊ जइसने ही यहोवा के करार के सन्दूक उठानेवाला पुरोहितमन यरदन के मांझा म ले निकलके आईन, अऊ ओमन के गोड़ सूखा भुइयां म परिस, वइसने ही यरदन नदी के पानी अपन जगह में वापिस आ गीस; अऊ पहिले के सहीं भरके बहे लगिस।
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 ओ साल के पहिले महिना के दसवां दिन, मनखेमन यरदन नदी ले निकलके गीन अऊ यरीहो के पूरबी सीमना म गिलगाल नगर करा डेरा डालिन।
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 अऊ जऊन बारह ठन पथरा ओमन यरदन नदी ले लाने रिहिन, ओमन ला यहोसू ह गिलगाल म स्थापित कर दीस।
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 तब ओह इसरायलीमन ला कहिस, “भविस्य म, जब तुम्हर संतानमन अपन दाई-ददा ले पुछहीं, ‘ये पथरामन के का मतलब ए?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 त ओमन ला बतावव, ‘इसरायलीमन यरदन नदी ला सूखा भुइयां म होके पार करे रिहिन।’
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह यरदन नदी ला तुम्हर आघू म सूखा दीस, जब तक कि तुमन नदी के ओ पार नइं चल देव। यहोवा तुम्हर परमेसर ह यरदन के पानी ला वइसने ही करिस, जइसने ओह लाल-समुंदर के पानी ला करे रिहिस, ओह ओला हमर आघू म तब तक सूखा दे रिहिस, जब तक कि हमन पार नइं हो गेंन।
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 ओह अइसने एकरसेति करिस ताकि धरती के जम्मो मनखेमन जानंय कि यहोवा के हांथ ह सक्तिसाली ए अऊ ये घलो कि तुमन हमेसा यहोवा अपन परमेसर के भय मानव।”
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.