Jeremias 8

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “ ‘यहोवा ह ये घोसना करत हे: ओ बेरा, यहूदा के राजा अऊ करमचारीमन के हाड़ा, पुरोहित अऊ अगमजानीमन के हाड़ा, अऊ यरूसलेम के मनखेमन के हाड़ा ला ओमन के कबरमन ले निकाले जाही।
1 Naquele tempo, diz o Senhor , tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém para fora das suas sepulturas;
2 ओमन ला सूरज, चंदा अऊ अकास के जम्मो तारामन के आघू म रखे जाही; काबरकि ओ मनखेमन ये चीजमन ले मया करिन, येमन के सेवा करिन, येमन के पाछू चलिन, येमन के सलाह लीन अऊ येमन के अराधना करिन। ये हाड़ामन ला न तो संकेले जाही, न तो येमन ला गाड़े जाही, पर येमन भुइयां म सूखा गोबर सहीं पड़े रहिहीं।
2 e expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 जिहां कहूं भी मेंह येमन ला भगाहूं, उहां ये दुस्ट जाति के बांचे जम्मो मनखेमन जीयत रहे के बदले मरना पसंद करहीं, सर्वसक्तिमान यहोवा ह घोसना करत हे।’
3 E escolher-se-á antes a morte do que a vida de todo o resto dos que restarem desta raça maligna que ficar nos lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “ओमन ला कह, ‘यहोवा ह ये कहत हे:
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Cairão os homens e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão e não voltarão?
5 त फेर ये मनखेमन काबर मुहूं मोड़के चल दे हवंय?
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? Retém o engano e não quer voltar.
6 मेंह धियान देके ओमन के बात ला सुने हंव,
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 इहां तक कि अकास के सारस चिरई ह
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou, e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 “ ‘तुमन कइसे कह सकत हव, “हमन बुद्धिमान अन,
8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas.
9 बुद्धिमान मनखेमन लज्जित होहीं;
9 Os sábios foram envergonhados, foram espantados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria, pois, teriam?
10 ये कारन से मेंह ओमन के घरवालीमन ला आने मनखेमन ला
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e as suas herdades, a quem as possua; porque, desde o menor até ao maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade.
11 ओमन मोर मनखेमन के घावमन म अइसे पट्टी बांधथें
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 का ओमन अपन घिनौना बरताव बर सरमिंदा हवंय?
12 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o Senhor .
13 “ ‘मेंह ओमन के फसल ला ले लूहूं,
13 Certamente os apanharei, diz o Senhor ; já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.
14 हमन इहां काबर बईठे हवन?
14 Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos, e entremos nas cidades fortes e ali estejamos calados; pois já o Senhor , nosso Deus, nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor .
15 हमन सांति के आसा करत रहेंन
15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
16 बईरी के घोड़ामन के हिनहिनाय के अवाज
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
17 “देखव, मेंह तुम्हर बीच म अइसने जहरिला सांपमन ला पठोहूं,
17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 तेंह दुख म मोला सांति देवइया अस,
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.
19 मोर मनखेमन के चिचियाय के अवाज ला
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
20 “फसल लुये के समय ह बीत गीस,
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 जब मोर मनखेमन कुचरे जाथें, त महूं घलो कुचरे जाथंव;
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 का गिलाद देस म कुछू मलहम नइं ए?
22 Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.