Jeremias 51
hne (HNE) vs NTLH
1 यहोवा ह ये कहत हे:
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 मेंह बेबिलोन म परदेसीमन ला पठोहूं ओला पछरे बर
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 धनुसधारी ला ओकर धनुस तियार करन झन दव,
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 ओमन बेबिलोन के गलीमन म,
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 काबरकि इसरायल अऊ यहूदा के देस ह
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 “बेबिलोन ले भागव!
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 बेबिलोन ह यहोवा के हांथ म एक सोन के कटोरा रिहिस;
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 बेबिलोन ह अचानक गिरही अऊ टूट जाही।
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 “ ‘हमन बेबिलोन ला बने करतेंन,
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 “ ‘यहोवा ह हमन ला सही ठहिराय हे;
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 “तीरमन ला धार करव,
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 बेबिलोन के दीवार के बिरूध म एक झंडा ठाढ़ करव!
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 हे पानी के तीर म बसे
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 सर्वसक्तिमान यहोवा ह अपन खुद के कसम खाय हवय:
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 “ओह अपन सामर्थ ले धरती ला बनाईस;
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 जब ओह गरजथे, त अकासमन म पानी ह गरजथे;
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 “हर एक जन निरबुद्धि अऊ बिगर गियान के हवय;
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 ओ मूरतीमन बेकार अऊ हंसी उड़ाय के चीज अंय;
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 पर ओ, जऊन ह याकूब के भाग ए, ओह येमन सहीं नो हय,
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 “तेंह मोर लड़ई के गदा,
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 तोर दुवारा मेंह घोड़ा अऊ ओकर सवार ला कुटा-कुटा कर देथंव,
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 तोर दुवारा मेंह आदमी अऊ माईलोगन ला कुटा-कुटा कर देथंव,
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 तोर दुवारा मेंह चरवाहा अऊ ओकर झुंड ला कुटा-कुटा कर देथंव,
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 “तुम्हर आंखी के आघू म मेंह बेबिलोन अऊ बेबिलोनिया म रहइया जम्मो झन ला, ओमन के ओ जम्मो गलत काम के बदला दूहूं, जेला ओमन सियोन म करे हवंय,” यहोवा ह घोसना करत हे।
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 “हे नास करइया पहाड़, तें जऊन ह जम्मो धरती ला
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 घर के कोना के पथरा बनाय बर तोर म ले कोनो पथरा नइं लिये जाही,
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 “देस म चेतउनी के एक झंडा ठाढ़ करव!
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 ओकर बिरूध म जाति-जाति के मनखेमन ला तियार करव—
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 देस ह कांपत अऊ पीरा के मारे छटपटावत हे,
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 बेबिलोन के योद्धामन लड़े बर बंद कर दे हवंय;
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 एक दूत ह दूसर दूत के पाछू
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 नदी पार करे के जगहमन ऊपर कब्जा कर लिये गे हवय,
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे:
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 “बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह हमन ला खा डारे हवय,
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 जऊन चोट हमर देहें म देय गे हवय, ओ चोट बेबिलोन ला मिलय,”
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 एकरसेति यहोवा ह ये कहत हे:
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 बेबिलोन ह एक खंडहर,
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 जम्मो बेबिलोनीमन जवान सिंहमन सहीं गरजथें,
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 पर जब ओमन उतावला होथें,
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 “जइसे मेढ़ा-पीलामन ला,
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 “सेसक ह कइसे पकड़े जाही,
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 समुंदर ह बेबिलोन ऊपर आ जाही;
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 ओकर नगरमन उजड़ जाहीं,
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 मेंह बेबिलोन म बेल देवता ला दंड दूहूं
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 “हे मोर मनखेमन, उहां ले बाहिर निकलव!
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 जब देस म झूठा खबर फईलथे,
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 काबरकि ओ समय ह जरूर आही
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 तब स्वरग अऊ धरती अऊ जऊन कुछू ओमा हवंय,
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 “जइसने बेबिलोन के कारन
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 हे तलवार ले बांचे मनखेमन,
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 “हमन कलंकित होवत हन,
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 “पर अइसन दिनमन आवत हें,” यहोवा ह घोसना करत हे,
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 चाहे बेबिलोन ह अकास तक ऊंचहा हो जावय
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 “बेबिलोन ले रोये के अवाज आवत हे,
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 यहोवा ह बेबिलोन ला नास कर दीही;
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 एक नास करइया ह बेबिलोन के बिरूध आही;
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 मेंह ओकर करमचारी अऊ बुद्धिमान मनखेमन ला,
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे:
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 यहूदा के राजा सिदकियाह के राज के चौथा साल म, जब ओकर संग सरायाह ह बेबिलोन गीस, जऊन ह नेरियाह के बेटा महसेयाह के पोता अऊ राजभवन के अधिकारी घलो रिहिस, तब ओला यरमियाह अगमजानी ह ये संदेस दीस।
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 यरमियाह ह ओ जम्मो बिपत्तिमन ला एक किताब म लिख ले रिहिस, जऊन ह बेबिलोन ऊपर पड़नेवाला रिहिस—बेबिलोन के बारे म ओ जम्मो बात लिखे गे रिहिस।
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 यरमियाह ह सरायाह ला कहिस, “जब तें बेबिलोन म हबरबे, त जरूरी अय कि तें ये जम्मो बचन ला जोर से पढ़बे।
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 तब कहिबे, ‘हे यहोवा, तेंह कहे हस कि तें ये जगह ला अइसने नास कर देबे कि येमा न तो मनखे अऊ न ही पसुमन रहिहीं; येह हमेसा बर उजाड़ हो जाही।’
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 जब तें ये किताब ला पढ़ लेबे, तब येमा एक पथरा ला बांधके येला फरात नदी म फटिक देबे,
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 अऊ तब कहिबे, ‘जऊन बिपत्ति मेंह बेबिलोन ऊपर लानहूं, ओकर कारन येही किसम ले बेबिलोन ह बुड़ जाही अऊ फेर कभू नइं उठही। अऊ ओकर मनखेमन गिरहीं।’ ”
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.