Jeremias 44

hne (HNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मिसर देस के खाल्हे भाग—मिगदोल, तहपनहेस अऊ मेमफीस नगर—अऊ ऊपरी मिसर देस म जऊन यहूदीमन रहत रिहिन, ओ जम्मो के बारे म यरमियाह करा ये बचन आईस:
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 “सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: तुमन ओ बड़े बिपत्ति ला देखेव, जेला मेंह यरूसलेम अऊ यहूदा के जम्मो नगरमन म लानेंव। आज ओमन निरजन अऊ खंडहर हो गे हवंय
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 काबरकि ओमन दुस्टता के काम करिन। ओमन मोर गुस्सा भड़काय बर आने देवतामन के आघू म धूप जलाईन अऊ ओमन के अराधना करिन, जेमन ला न तो ओमन, न ही तुमन अऊ न ही तुम्हर पुरखामन जानत रिहिन।
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 बार-बार मेंह अपन सेवक अगमजानीमन ला ये कहे बर ओमन करा पठोंय, ‘ये घिनित काम झन करव, जेकर ले मेंह घिन करथंव!’
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 पर ओमन नइं सुनिन अऊ धियान नइं दीन; ओमन अपन दुस्टता के काम ला नइं छोंड़िन या आने देवतामन के आघू म धूप जलाय बर बंद नइं करिन।
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 ये खातिर मोर भयंकर कोरोध ह यहूदा के नगरमन म अऊ यरूसलेम के गलीमन म भड़किस अऊ ओमन ला उजाड़के नास कर दीस, जइसने कि ओमन आज हवंय।
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 “अब यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: मनखे, माईलोगन, लइका अऊ दूध पीयत लइका, तुमन जम्मो के जम्मो यहूदा ले अलग होके काबर अइसने भयंकर बिपत्ति अपन ऊपर लानत हव, अऊ ये किसम ले तुम्हर कोनो बंस नइं बचही?
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 मिसर देस, जिहां तुमन रहे बर आय हवव, काबर इहां तुमन अपन काम के दुवारा, याने कि आने देवतामन बर धूप जलाके मोर गुस्सा ला भड़कावत हव? तुमन अपनआप ला नास कर डारहू अऊ धरती म जम्मो जातिमन के बीच म अपनआप ला सरापित अऊ एक कलंक के पात्र बनाहू।
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 का तुमन ओ दुस्टता के काममन ला भुला गे हव, जेला तुम्हर पुरखामन अऊ यहूदा के राजा अऊ रानीमन करे रिहिन, अऊ ओ दुस्टता के काम, जेला तुमन अऊ तुम्हर घरवालीमन यहूदा देस अऊ यरूसलेम के गलीमन म करत रिहिन?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 आज के दिन तक ओमन अपनआप ला नम्र नइं करे हवंय या आदर नइं देखावत हें, अऊ न ही ओमन ओ कानून अऊ बिधिमन ऊपर चलत हवंय, जेला मेंह तुम्हर अऊ तुम्हर पुरखामन बर ठहिराय हंव।
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 “एकरसेति सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: मेंह ठान ले हंव कि मेंह तुम्हर ऊपर बिपत्ति लानहूं अऊ जम्मो यहूदा ला नास कर दूहूं।
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 मेंह यहूदा के ओ बांचे मनखेमन ला ले लूहूं, जऊन मन मिसर देस जाके उहां रहे बर ठान ले रिहिन। ओ जम्मो झन मिसर देस म नास हो जाहीं; ओमन तलवार ले मारे जाहीं या फेर अकाल के कारन मर जाहीं। छोटे ले लेके बड़े तक, ओमन जम्मो के जम्मो तलवार या अकाल ले मारे जाहीं। ओमन सरापित अऊ बहुंत घिन के पात्र हो जाहीं, एक सराप अऊ कलंक के पात्र।
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 जइसने मेंह यरूसलेम ला दंड देय रहेंव, वइसने ही मेंह ओमन ला तलवार, अकाल अऊ महामारी ले दंड दूहूं, जेमन मिसर देस म रहत हवंय।
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 यहूदा के ओ बांचे मनखे, जऊन मन मिसर देस म रहे बर गे हवंय, ओमा के कोनो घलो यहूदा देस ला लहुंटे बर नइं बांचहीं, जिहां ओमन लहुंटके आके रहे के ईछा करथें; सिरिप कुछू भगोड़ामन के छोंड़ एको झन भी लहुंटन नइं पाहीं।”
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 तब ओ जम्मो यहूदी, जऊन मन जानत रिहिन कि ओमन के घरवालीमन आने देवतामन बर धूप जलाथें, अऊ ओ जम्मो माईलोगन, जऊन मन उहां रिहिन—एक बड़े सभा—अऊ ओ जम्मो मनखे, जऊन मन खाल्हे अऊ ऊपरी मिसर म रहत रिहिन, ओ जम्मो यरमियाह ला कहिन,
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 “जऊन बचन तेंह हमन ला यहोवा के नांव म कहे हवस, ओला हमन नइं सुनन!
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 हमन ओ हर एक काम ला जरूर करबो, जेला हमन कहे हवन कि हमन करबो: हमन स्वरग के रानी नांव के देवी बर धूप जलाबो अऊ ओला पेय-बलिदान चघाबो जइसने कि हमन अऊ हमर पुरखामन, हमर राजामन अऊ हमर करमचारीमन यहूदा के नगरमन म अऊ यरूसलेम के गलीमन म करत रिहिन। ओ बेरा हमर करा बहुंत जेवन रिहिस अऊ बने रहत रहेंन अऊ हमर कुछू नुकसान नइं होवत रिहिस।
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 पर जब ले हमन स्वरग के रानी बर धूप जलाना अऊ ओकर बर पेय-बलिदान चघाना बंद कर दे हवन, तब ले हमर करा कुछू नइं ए अऊ हमन तलवार अऊ अकाल ले नास होवत हन।”
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 माईलोगनमन ये घलो कहिन, “जब हमन स्वरग के रानी बर धूप जलात रहेंन अऊ ओला पेय-बलिदान चघावत रहेंन, त का हमर घरवालामन के बिगर जानत हमन स्वरग के रानी के मूरती के परभाव म होके रोटी बनात रहेंन अऊ ओला पेय-बलिदान चघावत रहेंन?”
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 तब यरमियाह ह आदमी अऊ माईलोगन, जऊन मन ओला जबाब देवत रिहिन, ओ जम्मो मनखे ला कहिस,
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 “तुमन अऊ तुम्हर पुरखामन, तुम्हर राजामन अऊ तुम्हर करमचारीमन अऊ देस के मनखेमन यहूदा देस के नगरमन म अऊ यरूसलेम के गलीमन म जऊन धूप जलावत रिहिन, का ओला यहोवा ह सुरता नइं करिस अऊ ओ बात ह ओकर धियान म नइं आईस?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 जब यहोवा ह तुम्हर दुस्ट अऊ घिनित काममन ला सहन नइं कर सकिस, त तुम्हर देस ह सरापित हो गीस अऊ येह उजड़के निरजन हो गीस, जइसने कि येह आज हवय।
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 काबरकि तुमन धूप जलाय हव अऊ यहोवा के बिरूध म पाप करे हव अऊ ओकर बात ला नइं माने हव या ओकर कानून या बिधि या ओकर सर्त के पालन नइं करे हव, येकर खातिर ये बिपत्ति ह तुम्हर ऊपर पड़े हवय, जइसने कि तुमन अब देखत हव।”
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 तब यरमियाह ह जम्मो मनखे अऊ माईलोगनमन ला कहिस, “हे मिसर देस म रहइया यहूदा के जम्मो मनखेमन, यहोवा के बचन ला सुनव।
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: तुमन अऊ तुम्हर घरवालीमन ओ काम ला करे हवव, जेला करे के तुमन वायदा करे रहेव, ‘स्वरग के रानी बर धूप जलाय अऊ ओला पेय-बलिदान चघाय के जऊन वायदा हमन करे हवन, ओला हमन जरूर पूरा करबो।’
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 पर हे मिसर देस म रहइया जम्मो यहूदीमन, तुमन यहोवा के बचन ला सुनव: ‘मेंह अपन बड़े नांव के किरिया खावत हंव,’ यहोवा ह कहत हे, ‘मिसर देस म कहीं भी रहइया कोनो भी यहूदी फेर कभू मोर नांव नइं लीहीं या ये किरिया नइं खाहीं, “परमपरधान यहोवा के जिनगी के कसम।”
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 काबरकि मेंह ओमन के भलई नइं, पर नुकसान करे के फिराक म हवंव; मिसर देस म रहइया यहूदीमन तलवार अऊ अकाल के दुवारा मारे जाहीं, जब तक कि ओमन के पूरा सतियानास नइं हो जाही।
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 जऊन मन तलवार ले बांचके मिसर देस ले लहुंटके यहूदा देस म आहीं, ओमन बहुंत थोरकन ही होहीं। तब मिसर देस म रहे बर आय यहूदा के बांचे ओ जम्मो मनखेमन जान लीहीं कि काकर बात ह सच होही—मोर या ओमन के।
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 “ ‘तुम्हर बर ये चिनहां होही कि मेंह तुमन ला ये जगह म सजा दूहूं,’ यहोवा ह घोसना करत हे, ‘ताकि तुमन जान लूहू कि तुम्हर नुकसान करे के मोर धमकी ह सही म सच होही।’
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 यहोवा ह ये कहत हे: ‘जइसने मेंह यहूदा के राजा सिदकियाह ला ओकर बईरी बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर के हांथ म कर दे रहेंव, जऊन ह ओला मार डारे चाहत रिहिस, वइसने ही मेंह मिसर के राजा फिरौन होपरा ला ओकर बईरीमन के हांथ म कर दूहूं, जऊन मन ओला मार डारे चाहत हें।’ ”
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.