Jeremias 3

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “यदि कोनो मनखे ह अपन घरवाली ला तियाग देथे
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se ausentar dele e se ajuntar a outro homem, porventura, tornará a ela mais? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas, ainda assim, torna para mim, diz o Senhor .
2 “बंजर टीलामन कोति आंखी उठाके देख।
2 Levanta os olhos aos altos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim, manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 एकरसेति, बरसात ला रोक दे गे हवय,
3 Pelo que foram retiradas as chuvas, e não houve chuva tardia; mas tu tens a testa de uma prostituta e não queres ter vergonha.
4 का तेंह अभी मोला ये कहिके नइं बलाय:
4 Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 का तेंह हमेसा गुस्सा करत रहिबे?
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens dito e feito coisas más e nelas permaneces.
6 योसियाह राजा के सासन के समय, यहोवा ह मोला कहिस, “का तेंह देखे हस कि बिसवासहीन इसरायल ह का करे हवय? ओह जम्मो ऊंच पहाड़ अऊ जम्मो छायादार रूखमन के खाल्हे म जाके बेभिचार करे हवय।
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi-se a todo monte alto e debaixo de toda árvore verde e ali andou prostituindo-se.
7 मेंह सोचत रहेंव कि ये जम्मो काम करे बाद, ओह मोर करा लहुंटके आ जाही पर ओह नइं आईस, अऊ ओकर बेईमान बहिनी यहूदा ह येला देखिस हे।
7 E eu disse, depois que fez tudo isto: Volta para mim; mas não voltou. E viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 मेंह बिसवासहीन इसरायल ला ओकर जम्मो बेभिचार के कारन, ओला तियाग पतर देके भगा दे हंव। तभो ले, मेंह देखेंव कि ओकर बेईमान बहिनी यहूदा म कोनो डर नइं रिहिस; ओह घलो बाहिर जाके बेभिचार करिस।
8 E, quando por causa de tudo isso, por ter cometido adultério, a rebelde Israel despedi e lhe dei o seu libelo de divórcio, vi que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas foi-se e também ela mesma se prostituiu.
9 काबरकि इसरायल के छिनारीपन ह ओकर बर नानकून बात रिहिस, एकरसेति ओह देस ला असुध करिस अऊ पथरा अऊ कठवा के संग बेभिचार करिस।
9 E sucedeu que, pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com o pedaço de madeira.
10 ये जम्मो होय के बावजूद, ओकर बेईमान बहिनी यहूदा ह अपन पूरा मन से मोर करा नइं लहुंटिस, पर लहुंटे के सिरिप दिखावा करिस,” यहोवा ह ये घोसना करत हे।
10 E, contudo, nem por tudo isso voltou para mim a sua aleivosa irmã Judá com sincero coração, mas falsamente, diz o Senhor .
11 यहोवा ह मोला कहिस, “बिसवासहीन इसरायल ह बिसवासघाती यहूदा ले जादा धरमी अय।
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou mais a sua alma do que a aleivosa Judá.
12 जा अऊ उत्तर दिग म ये संदेस के घोसना कर:
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do Norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor , e não farei cair a minha ira sobre vós; porque benigno sou, diz o Senhor , e não conservarei para sempre a minha ira.
13 सिरिप अपन दोस ला मान ले—
13 Somente reconhece a tua iniquidade, que contra o Senhor , teu Deus, transgrediste, e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda árvore verde e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor .
14 “हे बिसवासहीन मनखेमन मोर करा लहुंट आवव,” यहोवा ह ये घोसना करत हे, “काबरकि मेंह तुम्हर घरवाला अंव। मेंह तुमन ला चुनहूं—एक नगर ले एक झन अऊ एक बंस ले दू झन—अऊ तुमन ला सियोन म लानहूं।
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor ; porque eu vos desposarei e vos tomarei, a um de uma cidade e a dois de uma geração; e vos levarei a Sião.
15 तब मेंह अपन मन मुताबिक तुमन ला चरवाहा दूहूं, जऊन मन गियान अऊ समझ के संग तुम्हर अगुवई करहीं।
15 E vos darei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com ciência e com inteligência.
16 ओ दिनमन म, जब तुम्हर गनती ह देस म बढ़ जाही,” यहोवा ह ये घोसना करत हे, “मनखेमन फेर ये नइं कहिहीं, ‘यहोवा के करार के सन्दूक।’ ये बात ह ओमन के मन म कभू नइं आही या येला ओमन कभू सुरता नइं करहीं; ओकर कमी महसूस नइं होही, अऊ न ही दूसरा बनाय जाही।
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor , nunca mais se dirá: A arca do concerto do Senhor ! Nem lhes virá ao coração, nem dela se lembrarão, nem a visitarão; isso não se fará mais.
17 ओ बेरा म, ओमन यरूसलेम ला यहोवा के सिंघासन कहिहीं, अऊ जम्मो जाति के मनखेमन यहोवा के नांव ला आदर देय बर यरूसलेम म जूरहीं। ओमन अपन पापी हिरदय के ढीठपन के पाछू फेर नइं चलहीं।
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de trono do Senhor , e todas as nações se ajuntarão a ela, ao nome do Senhor , a Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 ओ दिनमन म, यहूदा के मनखेमन इसरायल के मनखेमन संग मिल जाहीं, अऊ ओमन एक संग उत्तर दिग के एक देस ले ओ देस म आहीं, जेला मेंह तुम्हर पुरखामन ला एक उत्तराधिकार के रूप म देय रहेंव।
18 Naqueles dias, andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão, juntas, da terra do Norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 “मेंह खुद कहेंव,
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? E eu disse: Pai me chamarás e de mim te não desviarás.
20 पर जइसने ओ माईलोगन, जऊन ह अपन घरवाला संग बिसवासघात करथे,
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu companheiro, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor .
21 बंजर टीलामन ले एक अवाज आवथे,
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho e se esqueceram do Senhor , seu Deus.
22 “हे बिसवासहीन मनखेमन, लहुंट आवव;
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor , nosso Deus.
23 सच म पहाड़ी अऊ पहाड़मन म
23 Certamente, em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras, no Senhor , nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 हमर जवानी के समय ले ओ कलंकित देवतामन
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
25 आवव, हमन लज्जित होके लेट जावन,
25 Jazemos na nossa vergonha e estamos cobertos da nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.