Jeremias 39

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यहूदा के राजा सिदकियाह के राज के नौवां साल के दसवां महिना म, बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह अपन जम्मो सेना के संग यरूसलेम के बिरूध लड़ई करे बर निकलिस अऊ ओला घेर लीस।
1 Em janeiro do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, chegou com todo o seu exército para cercar Jerusalém.
2 अऊ सिदकियाह के राज के गियारहवां साल के चौथा महिना के नौवां दिन सहर के दीवार ला टोर दिये गीस।
2 Dois anos e meio depois, em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, foi aberta uma brecha no muro da cidade.
3 तब बेबिलोन के जम्मो अधिकारी अऊ करमचारीमन आईन अऊ मांझा दुवार म अपन-अपन जगह म बईठ गीन। ओमा नेरगल-सरेसेर जऊन ह समगर के रिहिस, अऊ नबो-सरसकीम जऊन ह एक मुखिया अधिकारी रिहिस, नेरगल-सरेसेर जऊन ह एक उच्च अधिकारी रिहिस अऊ बेबिलोन के राजा के आने जम्मो करमचारीमन रिहिन।
3 Todos os oficiais do exército babilônio entraram e se sentaram junto ao portão do Meio: Nergal-Sarezer, de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 जब यहूदा के राजा सिदकियाह अऊ जम्मो सैनिकमन ओमन ला देखिन, त ओमन भाग गीन; ओमन रथियाच राजा के बारी के रद्दा ले, दूनों दीवार के बीच बने दुवार म ले होके सहर ले निकल गीन, अऊ अराबा के रसता ला धरिन।
4 Zedequias, o rei de Judá, e todos os soldados fugiram quando viram que os babilônios tinham invadido a cidade. Esperaram até o anoitecer, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
5 पर बेबिलोन के सेना ह ओमन के पीछा करिस अऊ सिदकियाह ला यरीहो के मैदान म पकड़ लीस। ओमन ओला बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर करा हमात देस के रिबला सहर म ले गीन, जिहां ओह सिदकियाह ला सजा के हुकूम दीस।
5 Contudo, os soldados babilônios os perseguiram e alcançaram o rei Zedequias nas planícies de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
6 उहां रिबला म, बेबिलोन के राजा ह सिदकियाह के बेटामन ला ओकर आंखी के आघू म मार डारिस अऊ यहूदा के जम्मो परभावसाली मनखेमन ला घलो मार डारिस।
6 Obrigou Zedequias a testemunhar a matança de seus filhos e de todos os nobres de Judá.
7 तब ओह सिदकियाह के आंखी ला निकाल दीस अऊ ओला बेबिलोन ले जाय बर कांसा के बेड़ीमन म जकड़वा दीस।
7 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia.
8 बेबिलोन के मनखेमन राजमहल अऊ मनखेमन के घरमन म आगी लगाके जला दीन अऊ यरूसलेम के दीवार ला टोरके गिरा दीन।
8 Os babilônios queimaram Jerusalém, incluindo o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros da cidade.
9 तब महाराजा के पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान ह सहर म बांचे मनखे अऊ जऊन मन ओकर करा भागके आ गे रिहिन ओमन ला, अऊ बाकि मनखेमन ला बंदी बनाके बेबिलोन ले गीस।
9 Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou para a Babilônia o restante do povo que havia ficado na cidade, os desertores que tinham passado para seu lado e todos os outros sobreviventes.
10 पर अइसने गरीब मनखे, जेमन करा कुछू नइं रिहिस, ओमन ला पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान ह यहूदा देस म छोंड़ दीस; अऊ ओ बेरा, ओह ओमन ला अंगूर के बारी अऊ खेतमन ला दे दीस।
10 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem na terra de Judá para cuidar dos vinhedos e dos campos.
11 बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह महाराजा के पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान ला यरमियाह के बारे म ये हुकूम देय रिहिस:
11 O rei Nabucodonosor tinha ordenado a Nebuzaradã, capitão da guarda, que encontrasse Jeremias.
12 “ओला ले जा अऊ ओकर देखभाल कर; ओकर कुछू हानि झन करबे, पर जइसने ओह तोर ले कहिथे, वइसने ही ओकर संग बरताव करबे।”
12 “Cuide que ele não seja ferido”, disse. “Tome conta dele e providencie tudo que ele pedir.”
13 एकरसेति पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान, एक मुखिया अधिकारी नबूसजबान, एक उच्च अधिकारी नेरगल-सरेसेर अऊ बेबिलोन के राजा के आने जम्मो अधिकारीमन,
13 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, conselheiro real, e os outros oficiais do rei da Babilônia
14 मनखेमन ला पठोके यरमियाह ला पहरेदार के अंगना ले लेय आईन अऊ ओमन यरमियाह ला गदलयाह, जऊन ह अहीकाम के बेटा अऊ सापान के पोता रिहिस, ओकर हांथ म सऊंप दीन, ताकि ओह यरमियाह ला ओकर घर वापिस ले जावय। तब ओह अपन मनखेमन के बीच रहे लगिस।
14 mandaram tirar Jeremias da prisão. Entregaram-no aos cuidados de Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, que o levou para sua casa. Jeremias permaneceu em Judá, no meio de seu povo.
15 जब यरमियाह ह पहरेदार के अंगना म कैद रिहिस, तब यहोवा के ये बचन ओकर करा आईस:
15 Enquanto Jeremias ainda estava na prisão, o S enhor lhe tinha dado a seguinte mensagem:
16 “जा अऊ एबेद-मेलेक कूसी ले कह, ‘सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: मेंह ये सहर के बिरूध कहे मोर बात ला पूरा करनेवाला हंव—बिपत्ति के बात, उन्नति के नइं। ओ बेरा, ओमन तोर आंखी के आघू म पूरा होहीं।
16 “Diga ao etíope Ebede-Meleque: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei a esta cidade tudo que prometi. Enviarei calamidade, e não o bem. Você a verá ser destruída,
17 पर ओ बेरा, मेंह तोला बचाहूं, यहोवा ह घोसना करत हे; जऊन मनखेमन ले तेंह डरथस, ओमन के हांथ म तोला नइं सऊंपे जाही।
17 mas eu o livrarei daqueles que você tanto teme.
18 मेंह तोला बचाहूं; तेंह तलवार ले नइं मारे जाबे पर तोर परान ह बच जाही, काबरकि तेंह मोर ऊपर भरोसा करे हस, यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
18 Porque confiou em mim, darei a você sua vida como recompensa. Eu o resgatarei e o protegerei. Eu, o S enhor , falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.