Jeremias 38
hne (HNE) vs ARA
1 एक दिन मतान के बेटा सपतयाह, पसहूर के बेटा गदलयाह, सेलेमियाह के बेटा यूकल अऊ मलकियाह के बेटा पसहूर, यरमियाह के ये बात ला सुनिन, जेला ओह जम्मो मनखेमन ला कहत रिहिस,
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 “यहोवा ह ये कहत हे: ‘जऊन कोनो ये सहर म रहिही, ओह तलवार, अकाल या महामारी ले मारे जाही; पर जऊन ह बेबिलोन के मनखेमन करा जाही, ओह जीयत रहिही। ओकर परान ह बांच जाही, अऊ जीयत रहिही।’
2 Assim diz o Senhor : O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de peste; mas o que passar para os caldeus viverá; porque a vida lhe será como despojo, e viverá.
3 अऊ यहोवा ह ये कहत हे: ‘खचित ये सहर ला बेबिलोन के राजा के सेना के हांथ म कर दिये जाही अऊ राजा ह येकर ऊपर कब्जा कर लीही।’ ”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.
4 तब करमचारीमन राजा ले कहिन, “ये मनखे ला मार डालना चाही, काबरकि ये मनखे ह ये सहर म बांचे सैनिक अऊ जम्मो मनखेमन ला जऊन बात कहत हे, ओकर ले ओमन निरास होवत हें। ये मनखे ह मनखेमन के भलई नइं पर बुरई चाहत हे।”
4 Disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, dizendo assim estas palavras, afrouxa as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo; porque este homem não procura o bem-estar para o povo, e sim o mal.
5 राजा सिदकियाह ह जबाब दीस, “ओह तुम्हर हांथ म हवय; राजा तुम्हर बिरोध म कुछू नइं करय।”
5 Disse o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois o rei nada pode contra vós outros.
6 एकरसेति ओमन यरमियाह ला लीन अऊ ओला राजा के बेटा मलकियाह के कुआं म डाल दीन, जऊन ह पहरेदार के अंगना म रहय। ओमन यरमियाह ला रस्सी के दुवारा कुआं म उतार दीन; ओ कुआं म पानी नइं रिहिस, सिरिप चीखला रिहिस, अऊ यरमियाह ह चीखला म बुड़े लगिस।
6 Tomaram, então, a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; desceram a Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, senão lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 पर एबेद-मेलेक, एक कूसी मनखे, जऊन ह राजमहल म एक करमचारी रिहिस, ये सुनिस कि ओमन यरमियाह ला कुआं म डाल दे हवंय। जब राजा ह बिनयामीन दुवार मेर बईठे रिहिस,
7 Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim,
8 त एबेद-मेलेक ह महल ले निकलके राजा करा गीस, अऊ ओला कहिस,
8 saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou:
9 “हे मोर मालिक, हे राजा, ओ मनखेमन यरमियाह अगमजानी के संग जऊन कुछू भी करे हवंय, बहुंत दुस्टता के काम करे हवंय। ओमन ओला एक कुआं म फटिक दे हवंय, जिहां ओह भूख के मारे मर जाही, काबरकि सहर म खाय बर कोनो रोटी नइं बचे हवय।”
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade.
10 तब राजा ह एबेद-मेलेक कूसी ला हुकूम दीस, “इहां ले तीस मनखे अपन संग ले अऊ यरमियाह अगमजानी ला ओ कुआं ले निकाल ले, येकर पहिले कि ओह मर जावय।”
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 एकरसेति एबेद-मेलेक मनखेमन ला अपन संग लीस अऊ महल म खजाना के खाल्हे एक कमरा म गीस। ओह उहां ले कुछू फटा-पुराना कपड़ा अऊ चेंदरी लीस अऊ ओमन ला रस्सीमन के दुवारा कुआं म यरमियाह करा उतार दीस।
11 Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 तब एबेद-मेलेक कूसी ह यरमियाह ले कहिस, “ये फटा-पुराना कपड़ा अऊ चेंदरीमन ला अपन खंखोरीमन म गद्दी के सहीं रस्सी के ऊपर रख ले।” यरमियाह ह वइसने करिस,
12 Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez.
13 अऊ ओमन यरमियाह ला रस्सी ले ऊपर खींचिन अऊ ओला कुआं ले बाहिर निकाल लीन। अऊ यरमियाह ह पहरेदार के अंगना म रहे लगिस।
13 Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda.
14 तब राजा सिदकियाह ह यरमियाह अगमजानी ला बलाय बर मनखे पठोईस अऊ ओला यहोवा के मंदिर के तीसर प्रवेस दुवार करा लानके ओकर ले कहिस, “मेंह तोर ले कुछू पुछे चाहत हंव,” “मोर ले कोनो बात झन छुपाबे।”
14 Então, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: Quero perguntar-te uma coisa, nada me encubras.
15 यरमियाह ह सिदकियाह ला कहिस, “यदि मेंह तोला कोनो जबाब दूहूं, त का तेंह मोला मार नइं डारबे? यदि मेंह तोला सलाह दूहूं घलो, तभो ले तेंह मोर बात ला नइं मानबे।”
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta disser, porventura, não me matarás? Se eu te aconselhar, não me atenderás.
16 पर राजा सिदकियाह ह अकेला म यरमियाह ले ये कसम खाईस, “यहोवा, जऊन ह हमन ला सांस दे हवय, ओकर जिनगी के कसम, न तो मेंह तोला मरवा डालहूं अऊ न ही मेंह तोला ओ मनखेमन के हांथ म सऊंपहूं, जऊन मन तोला मार डाले चाहत हें।”
16 Então, Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: Tão certo como vive o Senhor , que nos deu a vida, não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que procuram tirar-te a vida.
17 तब यरमियाह ह सिदकियाह ले कहिस, “यहोवा सर्वसक्तिमान परमेसर, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: ‘यदि तेंह अपनआप ला बेबिलोन के राजा के अधिकारीमन के हांथ म कर देबे, त तोर परान ह बच जाही अऊ ये सहर ला जलाय नइं जाही; अऊ तें अऊ तोर परिवार जीयत रहिही।
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se te renderes voluntariamente aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá tua alma, e esta cidade não se queimará, e viverás tu e a tua casa.
18 पर कहूं तेंह अपनआप ला बेबिलोन के राजा के अधिकारीमन के हांथ म नइं करबे, त ये सहर ला बेबिलोन के मनखेमन के हांथ म कर दिये जाही अऊ ओमन येला जला दीहीं; अऊ तेंह खुद ओमन के हांथ ले बच नइं सकबे।’ ”
18 Mas, se não te renderes aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das suas mãos.
19 राजा सिदकियाह ह यरमियाह ले कहिस, “जऊन यहूदी मनखेमन बेबिलोन के मनखेमन करा गे हवंय, ओमन ले मेंह डरावत हंव, काबरकि बेबिलोन के मनखेमन मोला ओमन के हांथ म दे सकत हें अऊ ओमन मोर ले गलत बरताव करहीं।”
19 Disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; não suceda que estes me entreguem nas mãos deles, e eles escarneçam de mim.
20 यरमियाह ह कहिस, “बेबिलोन के मनखेमन तोला ओमन के हांथ म नइं देवंय; जऊन कुछू मेंह तोर ले कहत हंव, वइसने करके यहोवा के बात ला मान। तब तोर भलई होही, अऊ तोर परान ह बच जाही।
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a palavra do Senhor , segundo a qual eu te falo; e bem te irá, e será poupada a tua vida.
21 पर यदि तेंह अपनआप ला ओमन ला नइं सऊंपबे, त जऊन बात यहोवा ह मोला बताय हवय, ओह ये अय:
21 Mas, se não quiseres sair, esta é a palavra que me revelou o Senhor :
22 यहूदा के राजा के महल म, जतेक माईलोगन बचे हवंय, ओमन ला बेबिलोन के राजा के करमचारीमन करा लाने जाही, अऊ ओ माईलोगनमन तोर ले कहिहीं:
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus bons amigos te enganaram e prevaleceram contra ti; mas, agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 “तोर जम्मो घरवाली अऊ लइकामन ला बेबिलोन के मनखेमन करा लाने जाही। तेंह खुद ओमन के हांथ ले नइं बांचबे अऊ तेंह बेबिलोन के राजा के दुवारा बंदी बना लिये जाबे; अऊ ये सहर ला जला दिये जाही।”
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia serás preso; e por tua culpa esta cidade será queimada.
24 तब सिदकियाह ह यरमियाह ला कहिस, “कोनो ला हमर ये बातचीत के बारे म झन बताबे, नइं तो तेंह मार डाले जाबे।
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 यदि करमचारीमन ये पता पाथें कि मेंह तोर ले बातचीत करे हंव, अऊ ओमन तोर करा आके पुछथें, ‘हमन ला बता कि तेंह राजा ला का कहय अऊ राजा ह तोला का कहिस; हमन ले कोनो बात झन छिपा, नइं तो हमन तोला मार डालबो,’
25 Quando, ouvindo os príncipes que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse a ti, nada nos encubras, e não te mataremos,
26 तब तेंह ओमन ले कहिबे, ‘मेंह राजा ले बिनती करत रहेंव कि मोला योनातन के घर म मरे बर वापिस झन पठो।’ ”
26 então, lhes dirás: Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 तब जम्मो करमचारीमन यरमियाह करा आईन अऊ ओकर ले पुछिन, अऊ जइसने राजा ह ओला हुकूम देय रिहिस, वइसने ही ओह ओमन ला जबाब दीस। एकरसेति ओमन ओला अऊ कुछू नइं कहिन, काबरकि राजा के संग ओकर बातचीत ला कोनो नइं सुने रिहिन।
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e, interrogando-o, declarou-lhes segundo todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram em paz, porque da conversação nada transpirara.
28 अऊ यरमियाह ह पहरेदार के अंगना म तब तक रिहिस, जब तक कि यरूसलेम सहर ऊपर कब्जा नइं कर लिये गीस।
28 Ficou Jeremias no átrio da guarda, até ao dia em que foi tomada Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.