Jeremias 34
hne (HNE) vs NVT
1 जब बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर अऊ ओकर जम्मो सेना अऊ ओ जम्मो राज अऊ मनखे, जेमन ऊपर ओह सासन करत रिहिस, ओ जम्मो के जम्मो यरूसलेम अऊ येकर चारों कोति के नगरमन ले लड़त रिहिन, त यहोवा के ये बचन यरमियाह मेर आईस:
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: यहूदा के राजा सिदकियाह करा जा अऊ ओला कह, ‘यहोवा ह ये कहत हे: मेंह ये सहर ला बेबिलोन के राजा के हांथ म देनेचवाला हंव, अऊ ओह येला जला दीही।
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 तेंह ओकर हांथ ले नइं बच सकस पर येह पक्का ए कि तेंह पकड़े जाबे अऊ तोला ओकर हांथ म कर दिये जाही। तेंह खुद अपन आंखी ले बेबिलोन के राजा ला देखबे, अऊ ओह तोर ले आमने-सामने गोठियाही। अऊ तेंह बंधुवई म बेबिलोन जाबे।
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 “ ‘तभो ले, हे यहूदा के राजा सिदकियाह, यहोवा ह जऊन वायदा तोर ले करत हे, ओला सुन। यहोवा ह तोर बारे म ये कहत हे: तेंह तलवार ले मारे नइं जावस।
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 तेंह सांति से मरबे। अऊ जइसने मनखेमन तोर पहिले सासन करइया राजामन के आदर म ओमन के चिता म आगी बारे रिहिन, वइसने ही मनखेमन तोर आदर म आगी बारहीं अऊ ये कहिके सोक मनाहीं, “हाय हे मोर मालिक!” मेंह खुद ये वायदा करत हंव, यहोवा ह घोसना करत हे।’ ”
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 तब यरमियाह अगमजानी ह ये जम्मो बात यहूदा के राजा सिदकियाह ला यरूसलेम म ओ बेरा कहिस,
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 जब बेबिलोन के राजा के सेना ह यरूसलेम ले अऊ यहूदा के आने बांचे सहर—लाकीस अऊ अजेका ले लड़त रिहिस। यहूदा प्रदेस म सिरिप ये दूनों ही गढ़वाले सहर बांचे रिहिन।
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 यहोवा के ये बचन यरमियाह करा ओ बेरा आईस, जब सिदकियाह राजा ह यरूसलेम म जम्मो मनखेमन संग ये करार कर लीस कि गुलाममन ला सुतंतर करे के घोसना करे जावय।
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 हर एक जन अपन-अपन इबरानी गुलाम, चाहे आदमी हो या माईलोगन दूनों ला सुतंतर कर देवय; अपन कोनो इबरानी संगी ला बंधुवा के रूप म नइं रखना हे।
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 तब जम्मो करमचारी अऊ मनखेमन ये करार ऊपर सहमती देखाईन कि ओमन अपन-अपन गुलाम, चाहे आदमी हो या माईलोगन दूनों ला सुतंतर कर दीहीं अऊ ओमन ला फेर बंधुवा के रूप म नइं रखहीं। ओमन राजी होईन, अऊ ओमन ला सुतंतर कर दीन।
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 पर येकर बाद ओमन मुकर गीन अऊ जऊन गुलाममन ला ओमन सुतंतर कर दे रिहिन, ओमन ला वापिस लेके फेर गुलाम बना लीन।
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 तब यहोवा के ये बचन यरमियाह मेर आईस:
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 “यहोवा, इसरायल के परमेसर ह ये कहत हे: जब मेंह तुम्हर पुरखामन ला गुलामी के देस याने कि मिसर देस ले निकालके लानेंव, त मेंह ओमन के संग ये कहिके एक करार करेंव,
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 ‘हर सातवां साल म, तुमन ओ संगी इबरीमन ला सुतंतर कर देवव, जऊन मन अपनआप ला तुम्हर हांथ म बेच दे हवंय। जब ओमन तुम्हर छै साल तक सेवा कर लेथें, त तुमन ओमन ला सुतंतर करके जावन देवव।’ पर तुम्हर पुरखामन मोर बात ला नइं सुनिन या मोर बात ला धियान नइं दीन।
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 हाल ही म, तुमन पछताप करे रहेव अऊ ओ काम ला करेव, जऊन ह मोर नजर म बने अय: तुमन ले हर एक जन अपन खुद के मनखेमन के सुतंतरता के घोसना करेव। अऊ त अऊ जऊन घर ला मोर कहे जाथे, ओ घर म मोर आघू म तुमन एक करार घलो करेव।
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 पर अब तुमन ओ बात ले मुकर गे हव अऊ मोर नांव ला अपबितर करे हव; तुमन ले हर एक जन ओ नर अऊ नारी गुलाममन ला वापिस लेय ले हव, जेमन ला तुमन सुतंतर कर दे रहेव कि ओमन अपन-अपन ईछा के मुताबिक जिहां चाहंय, उहां जावंय। तुमन ओमन ला फेर तुम्हर गुलाम बने बर दबाव डाले हवव।
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 “एकरसेति यहोवा ह ये कहत हे: तुमन मोर बात नइं माने हव; तुमन अपन खुद के मनखेमन के सुतंतरता के घोसना नइं करे हव, एकरसेति मेंह अब तुम्हर बर ‘सुतंतरता’ के घोसना करत हंव, यहोवा के ये बचन अय—अइसने ‘सुतंतरता’ कि तुमन तलवार, महामारी अऊ अकाल के सामना करहू। मेंह तुमन ला अइसने कर दूहूं कि धरती के जम्मो राजमन तुम्हर ले घिन करहीं।
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 जऊन मनखेमन मोर करार ला टोर दे हवंय अऊ मोर आघू म करे गे करार के बात ला पूरा नइं करे हवंय, ओमन के संग, मेंह ओ बछरू सहीं बरताव करहूं, जेला मनखेमन दू भाग कर दीन अऊ तब ओकर दूनों कुटा के बीच म ले रेंगिन।
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 यहूदा अऊ यरूसलेम के अगुवा, अदालत के करमचारी, पुरोहित अऊ देस के ओ जम्मो मनखे, जऊन मन बछरू के कुटा के बीच म ले रेंगिन,
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 ओमन ला मेंह ओमन के बईरीमन के हांथ म कर दूहूं, जेमन ओमन ला मार डारे चाहत हें। ओमन के लासमन चिरई अऊ जंगली पसुमन के जेवन हो जाहीं।
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 “मेंह यहूदा के राजा सिदकियाह अऊ ओकर करमचारीमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ म कर दूहूं, जेमन ओमन ला मार डारे चाहत हें, याने कि मेंह ओमन ला बेबिलोन के ओ राजा के सेना के हांथ म कर दूहूं, जऊन ह तुम्हर करा ले हट गे हवय।
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 यहोवा ह घोसना करत हे, मेंह हुकूम देवइया हंव अऊ मेंह ओमन ला ये सहर म वापिस ले आहूं। ओमन येकर बिरूध लड़हीं, अऊ येला लेके येमा आगी लगा दीहीं। अऊ मेंह यहूदा के नगरमन ला अइसने उजाड़ दूहूं कि उहां कोनो नइं रह सकहीं।”
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.